Примеры употребления "calling attention" в английском

<>
The Commission for Social Development can take leadership in calling attention to good practices in accord with ILO Convention No. 182, on eliminating the worst forms of child labour. Комиссия социального развития может сыграть руководящую роль и обратить внимание на эффективные практические методы, согласующиеся с Конвенцией МОТ № 182 о запрещении и немедленных мерах по искоренению наихудших форм детского труда.
Calling attention to these overarching concerns should not only allow the Institute to make a more coherent and policy-relevant presentation of research findings from various projects, but also reinforce the synergies among projects. Заострение внимания на этих комплексных вопросах позволит Институту не только оформлять результаты работы по различным проектам более целостно и в более практическом ключе, но и укрепить взаимоувязку проектов.
Calling attention to the relevant provisions of the Vienna Declaration on Crime and Justice: Meeting the Challenges of the Twenty-first Century, and of the Plans of Action for its implementation and follow-up, обращая внимание на соответствующие положения Венской декларации о преступности и правосудии: ответы на вызовы XXI века, а также планы действий по ее осуществлению и принятию последующих мер,
Though it is stunning to see these two worlds in such stark and detailed relief, their existence is not news: development specialists and human rights groups have been calling attention to these inequities for years. Хотя это и удивительно – видеть эти два мира в таком суровом и подробном разнообразии, – их существование не является новостью: специалисты по развитию и группы, следящие за соблюдением прав человека, на протяжении многих лет призывают обратить внимание на эту несправедливость.
Calling attention to the importance of the Secretary-General continuing his efforts to give full effect to the mission entrusted to him by the General Assembly in its resolutions on the question of the Falkland Islands (Malvinas), обращая внимание на важность продолжения Генеральным секретарем своих усилий в целях всестороннего выполнения миссии, которая была возложена на него Генеральной Ассамблеей в ее резолюциях по вопросу о Фолклендских (Мальвинских) островах,
Calling attention to the importance of the Secretary-General continuing his efforts to give full effect to the mission entrusted to him by the General Assembly in the resolutions on the question of the Falkland Islands (Malvinas), обращая внимание на важное значение продолжения Генеральным секретарем его усилий в целях успешного завершения миссии, которая была возложена на него Генеральной Ассамблеей в резолюциях по вопросу о Фолклендских (Мальвинских) островах,
Calling attention to the Vienna Declaration on the Role of Judges in the Promotion and Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms adopted at a high-level international symposium marking the tenth anniversary of the 1993 World Conference on Human Rights, обращая внимание на Венскую декларацию о роли судей в поощрении и защите прав человека и основных свобод, принятую на международном симпозиуме высокого уровня по случаю десятой годовщины проведения Всемирной конференции по правам человека 1993 года,
Governments must end financial subsidies to fossil fuel production and processing and for aggressive reduction of greenhouse gas emissions, calling attention to the Intergovernmental Panel on Climate Change, which reported that an immediate 60 per cent reduction of carbon dioxide is needed to stabilize global warming. Правительства должны прекратить выделять финансовые субсидии на производство и обработку ископаемого топлива, а для резкого сокращения выбросов парниковых газов должны обратить внимание на выводы Межправительственной группы экспертов по изменению климата, которая сообщила о том, что для замедления процесса глобального потепления необходимо уменьшить содержание углекислого газа в атмосфере на 60 процентов.
Calling attention to the urgent need to develop and improve the publication of statistics by gender and age, and to identify and evaluate the different forms of activities of older women, which are not normally recognized as having an economic value, in particular in the informal sector, обращая внимание на неотложную необходимость расширения и совершенствования публикации статистических данных с разбивкой по признаку пола и возрасту, а также определения и оценки различных форм деятельности престарелых женщин, которым обычно не придается никакой экономической значимости, в частности в неофициальном секторе,
The Committee paid particular attention to sexual and reproductive health issues, calling attention to high rates of early pregnancy and sexually transmitted diseases in many States parties and encouraging access to age- and context-appropriate sex education, and to medical advice and services, for both girls and boys. Комитет уделил особое внимание вопросам сексуального и репродуктивного здоровья, отметив высокие показатели подростковой беременности и заболеваемости болезнями, передаваемыми половым путем, во многих государствах-участниках, и настоятельно рекомендовал обеспечить как девочкам, так и мальчикам доступ к половому воспитанию, учитывающему их конкретный возраст и условия, а также к медицинской консультативной помощи и медицинскому обслуживанию.
The CHAIRMAN, calling attention to the tentative timetable for the work of the Committee, contained in the annex to document CERD/C/432, said that Côte d'Ivoire, which had been scheduled for consideration under the review procedure for States parties whose reports were seriously overdue, had recently submitted a report. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, обращая внимание на предварительный календарь работы Комитета, содержащийся в приложении к документу CERD/C/432, говорит, что Кот-д'Ивуар, которого Комитет должен был рассматривать по расписанию в соответствии со своей процедурой обзора для государств-участников, доклады которых серьезно задерживаются, недавно представил доклад.
Of the 11 political parties that have seats in Congress, only one is headed by a woman; she was a candidate in the presidential elections and holds a deputy's seat, thus introducing a new element to the political scene and calling attention to the urgency of getting women more intensively involved in politics. Из 11 политических партий, которые имеют места в Конгрессе, только одна возглавляется женщиной; она была кандидатом на президентских выборах и занимает депутатское место, тем самым привнося новый элемент в политическую жизнь и указывая на безотлагательную необходимость более активного вовлечения женщин в политику.
Calling attention to paragraph 7 (a) (i) of General Assembly resolution S-20/4 B, in which the Assembly stressed the need to monitor trade in potassium permanganate and acetic anhydride by ensuring comprehensive controls and the provision of pre-export notification to the competent authorities in importing countries of all transactions involving those substances, in addition to those listed in Table I of the 1988 Convention, обращая внимание на пункт 7 (а) (i) резолю- ции S-20/4 B Генеральной Ассамблеи, в котором Ассамблея подчеркнула необходимость мониторинга торговли перманганатом калия и ангидридом уксусной кислоты путем обеспечения принятия комплексных мер контроля и предоставления предварительного уве-домления об экспорте компетентным органам стран-импортеров в случае любой сделки с этими вещест-вами и другими веществами, включенными в Таблицу I Конвенции 1988 года,
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!