Примеры употребления "call into question" в английском

<>
These two elements call into question the true efficiency and independence of the Court in its work. Эти два элемента ставят под сомнение подлинную эффективность и независимость Суда в процессе его работы.
The Colombian Supreme Court plays a particularly important role, and Belgium expressed concern at statements which might call into question its independence and credibility. Поскольку Колумбийский конституционный суд играет особенно важную роль, делегация Бельгии заявила, что ее беспокоят сообщения, могущие поставить под сомнение его независимость и объективность.
Markets understand that the ECB cannot forever substitute for other government agencies, so they repeatedly call into question its bridging strategy. Рынки понимают, что ЕЦБ не может всегда заменять другие правительственные агентства, поэтому они неоднократно ставят под вопрос его переходную стратегию.
Such states call into question our traditional attitude towards national sovereignty. Такие государства, также могут поставить под вопрос наш традиционный подход к вопросу национального суверенитета.
And we have reason to call into question companies’ judgment in using that data. И мы имеем вескую причину подвергнуть сомнению право компаний использовать эту информацию.
Nor should today's uncertainties become an excuse to call into question the need to continue and complete the process of EU enlargement. Сегодняшняя неопределённость также не должна стать поводом сомневаться в необходимости продолжения и завершения процесса расширения ЕС.
As stated in the report of the Secretary-General, these contradictory tendencies of globalization and fragmentation call into question national and international governability. Как говорится в докладе Генерального секретаря, эти противоречивые тенденции глобализации и разъединения ставят под сомнение возможность национального и международного регулирования.
For Germany, the alternative to changing course now is to wait until Europe’s debtor countries elect governments that call into question their obligation to pay. Для Германии альтернативой немедленному изменению курса может стать выжидание до тех пор, пока в странах-должниках не будут избраны правительства, которые поставят под сомнение свои платежные обязательства.
But the current focus on economic malaise in Europe and the United States is distracting attention from the many serious challenges that call into question Asia's continued success. Но нынешний акцент на экономическое недомогание в Европе и Соединенных Штатах отвлекает внимание от многих серьезных проблем, которые ставят под вопрос дальнейший успех Азии.
One country's failures can threaten the entire European economy, and can call into question the fruits of 60 years of integration. Неудачи одной страны могут угрожать экономике всего ЕС и могут поставить под вопрос плоды 60-ти лет интеграции.
While we welcome the excellent sixth progress report, which covers all of the conditions that must be met if peace and stability are to return to my country, I would, nevertheless, like to offer a few comments, which in no way call into question the substance of that report. Отмечая прекрасное качество шестого очередного доклада, в котором подробно описываются условия, которые необходимо обеспечить для восстановления мира и стабильности в моей стране, я хотел бы, тем не менее, высказать несколько замечаний, которые никоим образом не подвергают сомнению содержание этого доклада.
Last but not least, Hollande is not likely to call into question Sarkozy's decision in 2009 to reintegrate France into NATO's military command. И наконец, что не менее важно, Олланд, вероятно, не ставит под сомнение принятое Саркози в 2009 году решение по реинтеграции Франции в военное командование НАТО.
Brexit, and the election of a US president who advocates Americanism instead of globalism and dismisses the EU, adds the risk that voters, rather than markets, will call into question European monetary integration. Брексит и выборы президента США, который защищает проамериканские настроения вместо глобализма и перестает думать о ЕС, добавляют опасений, что скорее выборщики, а не рынки поставят под сомнение европейскую валютную интеграцию.
At the end of the debate, the Special Rapporteur said that the Commission should not go back on its own decisions and call into question draft guidelines that had already been adopted. В конце обсуждения Специальный докладчик указал, что прежде всего Комиссии не следует пересматривать свои собственные решения и вновь ставить под вопрос проекты руководящих положений, которые уже приняты.
But that position is difficult to reconcile with Germany's inability to call into question the euro or European structures and treaties. Но данную позицию трудно совместить с неспособностью Германии поставить под вопрос евро или европейские структуры и договоры.
Unfortunately, the steps that were taken recently considerably jeopardize the credibility not only of UNMIK but of the United Nations as a whole and call into question the impartiality of the role they should play in future processes. К сожалению, недавние шаги в значительной степени подрывают авторитет не только МООНК, но и Организации Объединенных Наций в целом и ставят под сомнение беспристрастность той роли, которую они должны играть в будущих процессах.
As a consequence, in addition to its implications for companies and US intelligence gathering, the ECJ's decision may call into question the behavior of the intelligence agencies of the EU member states. Как последствие этого решения, в дополнение к проблемам для компаний и органов сбора разведывательной информации в США, решение Европейского суда может поставить под сомнение поведение спецслужб стран-членов ЕС.
As a placatory gesture, the prime minister insisted his government would not call into question France's controversial 35-hour working week, despite inflammatory suggestions it should relax the rules earlier in the week by Emmanuel Macron, the new economy minister. В качестве жеста примирения, премьер-министр уверял, что его правительство не будет ставить под вопрос спорную 35-часовую рабочую неделю во Франции, несмотря на разжигающие конфликт предложения, оно должно ослабить правила, сделанные Эммануэлем Макроном, новым министром экономики, ранее на этой неделе.
A new wave of deficits and exchange-rate instability would thus call into question the most fundamental and beneficial legacy of the 1990s: Новая волна бюджетных дефицитов и нестабильности валютных курсов, таким образом, поставит под вопрос самое главное и самое ценное наследие 1990-х:
In the second case, however, reservations remain possible provided they do not call into question the principle set forth in the treaty provision; in that situation, the methodological guidance contained in draft guideline 3.1.6 is fully applicable. однако во втором случае сохраняется возможность формулирования оговорок при том условии, если они не ставят под сомнение принцип, закрепленный в договорной норме; в этой ситуации полностью применяются методологические критерии, изложенные в проекте руководящего положения 3.1.6.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!