Примеры употребления "brought up to date" в английском

<>
They brought me up to date. Они ввели меня в курс дела.
To be effective as a coordinating mechanism, ICSPRO would also need to be brought up to date in this regard, reflecting current needs and new trends on ocean issues. Чтобы ИКСПРО служил эффективным механизмом координации, его тоже необходимо в этом отношении осовременить, учтя при этом нынешние задачи и новые тенденции в океанической проблематике.
Bring me up to date. Введи меня в курс дела.
By early 2006, it is hoped that the series of Selected Decisions will be brought up to date. Следует надеяться, что к началу 2006 года серия " Подборки решений Комитета " будет приведена в соответствие с текущим состоянием дел.
The standards of conduct had been drawn up in 1954, and it was time for them to be brought up to date. Стандарты поведения были разработаны в 1954 году, и настало время привести их в соответствие с требованиями сегодняшнего дня.
However, we share the widespread belief that the composition and the working methods of the Council need to be brought up to date. Однако мы разделяем распространенное мнение о том, что состав и методы работы Совета следует привести в соответствие с современными требованиями.
In addition, it has been decided that the series of Selected Decisions will be brought up to date by the end of 2005. Кроме того, принято решение до конца 2005 года привести серию " Подборка решений Комитета " в соответствие с текущим состоянием дел.
The examination questions for the basic training courses (8.2.2.7.1) had already been brought up to date in December 2008. В декабре 2008 года вопросы для экзамена по основному курсу подготовки уже были обновлены.
It was, however, suggested that existing instruments should be brought up to date and completed in order to ensure a real level playing field. Тем не менее, было предложено, чтобы для создания действительно " равных условий игры " существующие правовые нормы были обновлены и дополнены.
The Committee would be brought up to date on legislative reforms, policies and programmes, the situation of foreigners and some aspects of the Autonomous Communities. Комитет будет проинформирован относительно состоявшихся законодательных реформ, изменений политики и программ, а также положения иностранцев и некоторых аспектов автономных областей.
The representative of the Secretariat clarified that such a compilation covering the years up to 2000 was already in existence, and could be brought up to date. Представитель секретариата пояснил, что уже имеется такого рода компиляция, охватывающая период до 2000 года, которую можно было бы обновить по состоянию на сегодняшний день.
The Commission was also brought up to date on the mechanisms for integrating the various systems of transport in the region, facilitated by ESCWA in support of regional integration. Комиссии была также представлена обновленная информация о механизмах интеграции различных транспортных систем в регионе, которая осуществляется при содействии ЭСКЗА в целях поддержки региональной интеграции в целом.
The general laboratory conditions for the emission test and the engine family concept have been brought up to date by expert committees in ISO and reflect the latest technologies. Общие лабораторные условия, создаваемые для целей испытания на выбросы, и концепция семейства двигателей были обновлены комитетами экспертов в рамках ИСО и в настоящее время соответствуют самым современным технологиям.
In relation to each of these domains, the respective regional assessment is brought up to date, and policy measures are proposed to identify and highlight best practices and national debates. По каждому из перечисленных вопросов проводится обновление региональных аналитических оценок и разрабатываются меры политики для определения и выдвижения на передний план наилучшей практики и проведения в этой связи национальных дебатов.
The general laboratory conditions for the emission test and the engine family concept have been brought up to date by expert committees in ISO and now reflect the latest technologies. Общие лабораторные условия, создаваемые для целей испытания на выбросы, и концепция семейства двигателей были обновлены комитетами экспертов в рамках ИСО и в настоящее время соответствуют самым современным технологическим разработкам.
He further stated that when it conveyed values relating to justice, those values could not be filed away in some archive of history, but must be brought up to date. Кроме того, он отметил, что, даже когда распространяются ценности справедливости, эти ценности не могут быть сданы в какой-либо архив истории, а должны обновляться.
It was observed that the text of ADNR should be brought up to date since the labelling provisions of the IMDG Code, RID and ADR were identical as from 1 January 2003. Было отмечено, что текст ППОГР необходимо будет обновить, так как с 1 января 2003 года в МКМПОГ, МПОГ и ДОПОГ включены идентичные положения, касающиеся знаков опасности.
If they were surveyed in 2007 or 2008, the population of institutions is brought up to date by interpolation between the last result published and the result provided by the census of institutions. Если они подвергались переписи в 2007 или 2008 году, то численность населения институциональных общин обновляется путем интерполяции между последней опубликованной цифрой и цифрой, полученной в рамках переписи общин.
The general laboratory conditions for the emission test and the engine family concept have been brought up to date by expert committees in the International Organization for Standardization (ISO) and reflect the latest technologies. Общие лабораторные условия, создаваемые для целей испытания на выбросы, и концепция семейства двигателей были усовершенствованы комитетами экспертов в рамках Международной организации по стандартизации (ИСО) и соответствуют самым современным технологиям.
The Special Rapporteur visited United Nations Headquarters from 28 February to 3 March 2000 in order to be brought up to date on the political, humanitarian and human rights aspects of the situation in Iraq. С 28 февраля по 3 марта 2000 года Специальный докладчик посетил Центральные учреждения Организации Объединенных Наций, с тем чтобы получить обновленные сведения, касающиеся политических, гуманитарных и правозащитных аспектов положения в Ираке.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!