Примеры употребления "bringing" в английском с переводом "нести"

<>
"I am bringing you what you need most: несу вам то, что вам больше всего нужно:
She's bringing a kir to Hipolito, a failed writer. А вот она несёт аперитив неудавшемуся писателю Ипполито.
You know, hero - people's hero - bringing this important light. Ну, например, герой - народный герой - несущий свет.
I doubt he's bringing Donner a cake with a file in it. Сомневаюсь, что он несёт Доннеру пирог с напильником.
Then we hope to just keep on bringing joy and beauty to the world! Потом мы надеемся просто продолжать нести миру радость и красоту!
Are you bringing flowers to a patient to cushion the blow of a terminal diagnosis? Вы несёте цветы пациенту, чтобы смягчить потрясение от смертельного диагноза?
“I am bringing you what you need most: a stable and guaranteed source of energy. “Я несу вам то, что вам больше всего нужно: стабильный и гарантированный источник энергии.
Listen, they are only auditing your entertainment expenses and I'm bringing copies of all your receipts. Слушайте, они проверяют только ваши представительские расходы, и я несу копии всех ваших квитанций.
But, behind the gloom, a new generation is taking over, bringing with it fresh ideas and visions for India. Но из этого мрака выходит новое поколение, неся с собой свежие идеи и планы для Индии.
Investment managers have a moral and professional responsibility to play their role in bringing some discipline into the banking system. Инвестиционные менеджеры несут моральную и профессиональную ответственность за свое участие в создании хоть какой-то дисциплины в банковской системе.
Information technology is bringing structural change to the international economy and unprecedented opportunities to promote creative cultural interaction among peoples. Информационные технологии приводят к структурным изменениям в международной экономике и несут с собой беспрецедентные возможности для развития творческого культурного взаимодействия между народами.
At least one hacktivist group online claimed that they were responsible for bringing down the NSA site with a DDoS attack. По меньшей мере одна онлайн-группа хакеров-активистов заявила, что она несет ответственность за вывод из строя сайта АНБ с помощью DDoS-атаки.
Stabilisation is being carried out by a 'stabilisation manager' (normally the firm chiefly responsible for bringing a new issue to market). Стабилизация проводится «менеджером стабилизации» (обычно это компания, которая несет ответственность за новый выпуск на рынке).
The Governments of Croatia, Serbia and Montenegro, and Bosnia and Herzegovina bear the main responsibility for bringing those fugitives to The Hague. Главную ответственность за передачу этих скрывающихся от правосудия субъектов в Гаагу несут правительства Хорватии, Сербии и Черногории и Боснии и Герцеговины.
This order was responsible for bringing more than 10,000jihadi fighters to Afghanistan to fight alongside Taliban soldiers against the United States in 2001. Этот орден несет ответственность за привлечение в Афганистан больше 10 тысяч джихадистов, воевавших на стороне талибов против США в 2001 году.
Whenever we withhold assistance or impose sanctions, we need to think carefully about who bears the burden in bringing about the changes that we seek. Всякий раз, когда мы сдерживаем помощь или вводим санкции, мы должны подумать о том, кто несет бремя осуществления изменений, к которым мы стремимся.
In Western countries, notably in the US, people tend to assume too much when it comes to bringing democracy - meaning elections in the first instance - to others. В западных странах, особенно в США, люди имеют тенденцию навязывать слишком много, когда речь идет о том, чтобы нести демократию - прежде всего, имея в виду выборы - другим.
All parties have responsibilities in bringing peace to the Middle East, to prevent outrages such as the Haifa attack and to deny perpetrators safe haven in their territory. Все стороны несут ответственность за обеспечение мира на Ближнем Востоке в целях предотвращения таких вопиющих актов, как нападение в Хайфе, и отказа злоумышленникам в предоставлении убежища на своей территории.
And yet, the opposite is more likely, with domestic inflation - a danger aggravated by central banks' loosening of money supply to help commercial banks - bringing the threat of higher interest rates. И все же более вероятно обратное, при том что внутренняя инфляция - угроза, усугубленная понижением денежных запасов центральных банков, чтобы помочь коммерческим банкам - несет угрозу более высоких процентных ставок.
Little progress has been made to date towards bringing to account those most responsible for serious human rights violations during the decades of conflict, some of whom remain in positions of influence if not authority. До настоящего времени достигнут незначительный прогресс в деле привлечения к ответственности тех, кто несет самую большую ответственность за серьезные нарушения прав человека в течение десятилетий конфликта, причем многие из них по-прежнему занимают влиятельные должности и находятся у власти.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!