Примеры употребления "bring diversity" в английском

<>
And she'll bring diversity to the bench as it's currently formed. И она привнесет разнообразие в судейскую коллегию, которая как раз формируется.
In response, one participant argued that, although social reporting was in its infancy and needed direction, harmonization or a move towards a minimum set of core standards was desirable to bring unity to the diversity in this area. В ответ на это один участник указал, что, хотя социальная отчетность все еще находится в зачаточном состоянии и нуждается в ориентирах, унификация или установление минимального набора ключевых стандартов является желательным для перехода от разнообразия к единообразию в этой области.
The Government states that the Syrian Arab Republic recognizes, appreciates and respects all cultures and the richness they bring through their diversity. Правительство заявляет, что Сирийская Арабская Республика признает, высоко ценит и уважает все культуры и богатство, которое они привносят благодаря своему разнообразию.
There is no doubt that he will bring to that Office the diversity and human wealth of the Asian continent. Несомненно, что, заняв этот пост, он принесет с собой разнообразие и человеческое богатство азиатского континента.
Although security officers are locally recruited in accordance with United Nations regulations, the Security and Safety Service actively seeks qualified candidates who will bring linguistic and cultural diversity to the Service. Хотя сотрудники Охраны набираются на местной основе в соответствии с положениями Организации Объединенных Наций, Служба безопасности и охраны ведет активный поиск квалифицированных кандидатов, которые будут содействовать обеспечению лингвистического и культурного многообразия Службы.
Children from ethnic minority backgrounds now form a tenth of our pupil population and bring a cultural richness and diversity to our classrooms. Дети, принадлежащие к этническим меньшинствам, составляют сегодня десятую часть всех учащихся и привносят в нашу школу богатство своих культурных традиций и культурное многообразие.
The year could bring the positive contribution of minorities to cultural diversity to the attention of the general public and provide a framework for the consolidation of networking amongst various actors working for and on minority issues. В ходе проведения этого международного года можно было бы обратить внимание широкой общественности на позитивный вклад меньшинств в культурное многообразие общества и обеспечить рамки для консолидации сетей в составе различный учреждений и организаций, работающих в интересах меньшинств и занимающихся их вопросами.
That agreement represented substantial progress in the fight against global warming, climate change being the most serious threat to sustainable development as it could bring about a rise in sea levels, affect ecosystems and biological diversity and speed up desertification. Данная договоренность представляет собой значительный прогресс в борьбе с глобальным потеплением, причем изменение климата — это наиболее серьезная угроза устойчивому развитию, поскольку она может привести к повышению уровня моря, негативно сказаться на экосистемах и биологическом разнообразии и ускорить опустынивание.
Members generally welcomed the third report of the Special Rapporteur which made an attempt to bring order into a topic which presented many difficulties owing to its complexity and diversity and endeavoured to reconcile the many divergent views expressed both in the Commission and in the Sixth Committee. Члены Комиссии в целом приветствовали третий доклад Специального докладчика, в котором была предпринята попытка внести порядок в обсуждение трудной, в силу своей сложности и многообразия, темы, а также примирить между собой многие несовпадающие мнения, высказанные как в Комиссии, так и в Шестом комитете.
This includes the production of printed matter and of audio and video materials that serve as links between stakeholders, the community and the nation as a whole and bring people closer together in order to understand, value and respect Mexico's cultural diversity. Предусматриваются меры по производству печатных и аудио- и видеоматериалов, что позволит обеспечить связь между авторами, общинами и населением страны и будет способствовать деятельности, направленной на обеспечение понимания, оценки и уважения культурного многообразия Мексики;
We need to make more effort to promote interfaith dialogue, as we believe that that will bring about an understanding of our differences and enable us to tap into our rich cultural diversity. Мы должны прилагать более активные усилия с целью поощрения межконфессионального диалога, поскольку мы считаем, что такой диалог поможет нам достичь понимания различий между нами и воспользоваться преимуществами нашего культурного разнообразия.
We are determined to extend the scope of francophone collaboration and cooperation in order to fight poverty and contribute to the emergence of a more equitable form of globalization that will bring progress, peace, democracy and human rights, in full respect for cultural and linguistic diversity, in the interests of the most vulnerable populations and the development of all countries. Мы преисполнены решимости расширять взаимодействие и сотрудничество между франкоязычными странами, с тем чтобы вести борьбу с нищетой и добиваться придания более справедливого характера глобализации, которая способствовала бы обеспечению прогресса, мира, демократии и прав человека, уважению культурного и лингвистического разнообразия, а также улучшению положения наиболее уязвимых слоев населения и развитию всех стран.
At the same time, the Guidelines reflect the recognition that States bring to the epidemic “different economic, social and cultural values, traditions and practices — a diversity which should be celebrated as a rich resource for an effective response to HIV/AIDS”. В то же время в руководящих принципах отражается признание того, что государства в связи с борьбой с эпидемией опираются на «различные экономические, социальные и культурные ценности, традиции и практику, порождая тем самым многообразие, которое следует считать богатством, подлежащим использованию при реагировании на ВИЧ/СПИД».
Nationally as well as internationally, young people must be at the centre of our efforts to bring communities together and to develop shared values which bind people together and which recognize the value of diversity. Как на национальном, так и на международном уровнях молодежь должна находиться в центре всех наших усилий по объединению общин и формированию общих ценностей, которые объединяют людей и признают ценность многообразия.
Viewed from this perspective, migration does not only bring efficiency in the labor market, but also has substantial benefits in terms of skills and knowledge transfer, cultural diversity and strengthening the broader globalization process. С этой точки зрения миграция не только повышает эффективность рынка рабочей силы, но и несет с собой существенные блага в виде передачи опыта и знаний, культурного разнообразия и укрепления более широкого процесса глобализации.
The IFRC's member Societies are looking to us, as their representative in the international community, to bring information about what the major actors are doing, not just what they are saying, to promote tolerance and respect for diversity. Членский состав обществ МФККП ожидает от нас того, что мы, как их представители в международном сообществе, сообщим им информацию о том, что делают главные участники — а не только о том, что они говорят — в интересах поощрения терпимости и уважения к разнообразию.
We want to bring together all Congolese, while respecting their differences, because it is the Congolese people as a whole we must serve in its diversity, as well as in its common love for the country. Мы хотим сплотить всех конголезцев, соблюдая при этом различия между ними, потому что мы должны служить именно конголезскому народу в целом и в его разнообразии, народу, проявляющему свою общую любовь к стране.
It must be able to bring together not only representatives of all religions, but also representatives of all spiritual, philosophical and humanistic traditions in all their diversity and their many aspects. Он должен охватывать не только представителей всех религий, но и представителей всех духовных, философских и гуманистических традиций во всем их разнообразии и во всех их многочисленных аспектах.
Portugal believes that the natural vocation of the Alliance of Civilizations to bring together peoples, cultures and religions will be instrumental in establishing a world where dialogue prevails over conflict and where tolerance, respect for cultural diversity and individual identity, and mutual understanding overcome built-up tensions. Португалия полагает, что сближение народов, культур и религий — естественное предназначение Альянса цивилизаций — будет способствовать строительству такого мира, в котором диалог торжествует над конфликтом и в котором терпимость, уважение к культурному многообразию и отдельной личности и взаимопонимание берут верх над обостряющимися кризисами.
Panels of experts should include representatives of non-governmental organizations, and interactive round tables and workshops should bring together diverse participants, including government representatives, experts, representatives of non-governmental organizations and other individual experts, with due regard to geographical diversity. В группы экспертов должны войти представители неправительственных организаций, а на интерактивные совещания круглого стола и практикумы следует приглашать самых разных участников, в том числе представителей правительств, экспертов, представителей неправительственных организаций и специалистов в личном качестве на основе равномерного географического распределения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!