Примеры употребления "bridges" в английском

<>
And when bridges turn into boondoggles, the public grows more reluctant to invest. А когда построенные объекты оказываются ещё и никому не нужны, в обществе нарастает сопротивление подобным инвестициям.
"His work bridges fine arts and popular media, redeeming images of suffering with technical precision". "Его работа объединяет изобразительные искусства и китч, показывая изображения страдания с технической четкостью".
While bridges are being built between short-term and long-term dimensions of development cooperation, donor preferences and accountability are important. Тогда, когда краткосрочные аспекты сотрудничества в целях развития увязываются с долгосрочными аспектами, предпочтения доноров и подотчетность перед ними приобретают важное значение.
Rather, we must tear down the walls of hatred, build bridges, and enhance social harmony through participatory governance, economic development, and distributive justice. Напротив, мы должны разрушить стены ненависти, навести мости и укрепить состояние социального согласия на основе формирования демократического правительства, экономического развития и справедливого распределения благ.
Build bridges between the fields of health, traffic safety and environmental concern and promote research on life quality, life style and mobility patterns. обеспечить взаимосвязанное рассмотрение проблем в таких областях, как здравоохранение, безопасность дорожного движения и экология, и способствовать проведению исследований по качеству жизни, образу жизни и моделям мобильности;
Finally, Belgium also wishes to recall the utility of building bridges between the various export control regimes whose expertise, experience and know-how can be useful. Наконец, Бельгия также хотела бы напомнить о целесообразности установления связи между различными режимами экспортного контроля, чьи специальные знания, опыт и ноу-хау могут оказаться весьма полезными.
The women's movement in Morocco - which now bridges secular and religious communities - is setting an example of the power of social thought in a traditional society. Женское движение в Марокко, которое сегодня объединяет светское и религиозное общества, является примером могущества социальной мысли в традиционном обществе.
FXTM’s cutting edge technology is tailored to meet your trading requirements with an array of solutions such as platforms, bridges and dedicated reporting systems via MT4 / MT5. Современные технологии FXTM помогают создавать решения, адаптированные под Ваши торговые требования, такие, как торговые платформы и выделенные системы отчетов на базе MT4 / MT5.
The combination of low-investment electricity generation for households and the ability to sell surpluses, scale up output, and access pre-existing distribution and maintenance networks bridges a crucial gap in the energy market. Использование требующих небольших инвестиций генерирующих электричество установок для домашнего хозяйства и возможность продавать излишки, увеличение объема конечного продукта и использование существующих сетей распространения и обслуживания позволяет замостить пропасть на электроэнергетическом рынке.
The Department played a major role in building bridges between the peoples of the world and communicating the Organization's message of peace and friendship based on understanding, unity, respect for differences and the rejection of confrontation. Департаменту принадлежит важная роль в установлении контактов между народами мира и донесении им посланий Организации об установлении мира и дружбы на основе взаимопонимания, единства, уважений различий и отказа от конфронтации.
The Committee expressed its concern about the need to establish bridges between generations in the public service in order to ensure the continuity of values that enhanced cohesion within societies, such as solidarity and securing equal rights. Комитет выразил свою озабоченность в связи с необходимостью «эстафеты поколений» в гражданской службе для обеспечения преемственности таких ценностей, содействующих укреплению единства внутри обществ, как солидарность и обеспечение равных прав.
The Special Rapporteur considers that the right to freedom of opinion and expression is a fundamental and inalienable right that contributes to the consolidation and the development of democracy, in addition to creating bridges between different peoples and civilizations. Специальный докладчик считает, что право на свободу мнений и их свободное выражение является основополагающим и неотъемлемым правом, которое не только содействует сближению различных народов и цивилизаций, но и способствует укреплению и развитию демократии.
When installing the multi-temperature refrigeration unit on the insulated equipment the distribution system of pipes and cables which pass through insulated walls must be insulated so as to limit the losses through the thermal bridges caused by the installation. При монтаже холодильной установки с разными температурными режимами на изотермическом транспортном средстве распределительная система трубок и кабелей, проходящих сквозь изолированные стенки, должна быть изолирована таким образом, чтобы ограничить потери через термостаты, образовавшиеся при монтаже.
We also commend and express our gratitude to the Secretary-General of the United Nations and the Director-General of UNESCO for launching significant activities and initiatives that have contributed substantively to building bridges of unity and common ground among civilizations, religions and societies. Мы также воздаем должное и выражаем признательность Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций и Генеральному директору ЮНЕСКО за осуществление различных мероприятий и инициатив, внесших существенный вклад в установление контактов в целях достижения единства и поисков того общего, что объединяет цивилизации, религии и общества.
Croatia called upon Slovakia to undertake additional efforts in strengthening awareness-raising and other preventive activities for the benefit of Roma population, including education system that can serve as a tool to build bridges and common understanding between Roma and the rest of the community. Хорватия призвала Словакию предпринять дополнительные усилия по расширению информированности и другие превентивные меры в интересах населения рома, в том числе в рамках системы образования, которая может служить инструментом укрепления связей и взаимопонимания между рома и остальным обществом.
Mr. Gospodinov (Observer for the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies (IFRC)) said that sustainable development required a culture of resilience at the community level and that all Governments and stakeholders needed to recognize the valuable role of volunteers as bridges between communities and national and local authorities. Г-н Господинов (наблюдатель Международной федерации обществ Красного Креста и Красного Полумесяца- МФКК) говорит, что для устойчивого развития необходимо умение справляться с трудностями на уровне общин и что всем правительствам и заинтересованным партнерам необходимо признать ценную роль добровольцев в обеспечении связи между общинами и национальными и местными органами власти.
A recent review of democratic experiences in Kerala, India, Porto Alegre, Brazil, and cities in South Africa has highlighted some further benefits of inclusiveness: it allows for a continuous and dynamic process of learning; promotes fruitful compromise and innovative solutions; and bridges the knowledge and authority gaps between technocratic expertise and local involvement. Проведенный недавно обзор демократического опыта в Керале, Индия, в Порту-Алегре, Бразилия, и городах Южной Африки наглядно показал дополнительные преимущества подхода на основе всеобъемлющего охвата: он позволяет осуществлять постоянный и динамичный процесс познания; содействует достижению плодотворного компромисса и новаторским решениям; и устраняет разрывы в знаниях и полномочиях, существующие там, где речь идет о технократических экспертизах и участии на местном уровне.
Improving the role currently performed by the existing geographical divisions, UNFPA regional offices would serve as important bridges between headquarters and country offices, thus providing the possibility for national issues to inform regional and global levels, and bringing issues related to the UNFPA mandate from the global level to regional and national levels. В развитие функции, выполняемой в настоящее время существующими географическими отделами, региональные отделения ЮНФПА будут служить важными связующими звеньями в отношениях между штаб-квартирой и страновыми отделениями, создавая тем самым возможность для вынесения национальных вопросов на региональный и глобальный уровни обсуждения и обеспечения информированности по стоящим на глобальном уровне вопросам, связанным с мандатом ЮНФПА, на региональном и национальном уровнях.
Commission: reports of the Committee on Transport, Communications, Tourism and Infrastructure Development (2); report on implementation of Commission resolutions 48/11 on road and rail transport modes in relation to facilitation measures and 52/9 on intra-Asia and Asia-Europe land bridges (1); reports on the New Delhi Action Plan on Infrastructure Development in Asia and the Pacific (2); Комиссия: доклады Комитета по транспорту, связи, туризму и развитию инфраструктуры (2); доклад об осуществлении резолюции 48/11 об автомобильном и железнодорожном транспорте — мерах по облегчению перевозок и резолюции 52/9 о наземных транспортных маршрутах в Азии и между Азией и Европой (1); доклады об осуществлении Делийского плана действий по развитию инфраструктуры в Азиатско-Тихоокеанском регионе (2);
Enhanced capacity and fuller engagement of Governments, in particular those of developing countries and countries with economies in transition, to participate actively in the financing for development process, to ensure proper follow-up to the implementation of agreements and commitments reached at the Conference and to continue to build bridges between development, finance and trade organizations and initiatives within the framework of the holistic agenda of the Conference. повышение способности правительств, в частности правительств развивающихся стран и стран с переходной экономикой, принимать более активное участие в финансировании процесса развития для обеспечения надлежащего выполнения соглашений и обязательств, принятых на Конференции, и продолжение укрепления сотрудничества между организациями по вопросам развития, финансирования и торговли и осуществления инициатив в рамках общей повестки дня Конференции;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!