Примеры употребления "boundless" в английском с переводом "безграничный"

<>
Yes, I can see how his demanding schedule tramples on your boundless free time. Оу, да я вижу как его плотный график растаптывает твое безгранично свободное время.
Star Wars is so boundless in terms of the world, the characters, the conflicts. «Звездные войны» безграничны в смысле пространства, миров, героев, конфликтов.
Today, they are a household name, synonymous with unruly speculation, boundless greed, and, ultimately, systemic instability. Сегодня это обиходное название, синонимичное с несдержанной игрой на бирже, безграничной жадностью и, в конечном итоге, системной нестабильностью.
The French still expect greater things from their government than from an integrated Europe or the boundless world. Французы все еще ожидают более великих дел от своего правительства, чем от интегрированной Европы или безграничного мира.
As a body architect, I've created this limitless and boundless platform for me to discover whatever I want. Будучи архитектором тела, я создала эту бесконечную и безграничную платформу. Там я нахожу всё, что хочу.
Will books, through the power of computers and the internet, be transformed into boundless "hypertextual structures" in which the reader is also author? Будут ли книги трансформированы, с помощью компьютеров и интернета, в безграничные "гипертекстуальные структуры", в которых читатель является также и автором?
one-on-one attention, complete devotion to the students' work and a boundless optimism and sort of a possibility of creativity and ideas. работа один на один, полная отдача работе школьников, безграничный оптимизм и возможность для развития творческих идей.
Of course, Mobutu’s boundless corruption challenges us to be thoughtful about foreign aid, both about how the money is spent and who is responsible for “delivering” assistance. Конечно, безграничная коррумпированность Мобуту напоминает нам о необходимости внимательно следить за потоками иностранной помощи, наблюдая не только за тем, как расходуются эти деньги, но и за тем, кто несет ответственность за «доставку» помощи.
Creating boundless suspicions are Gazprom's links to the Florida-based company ITERA, which grew into a multibillion enterprise on par with Gazprom in only a few years. Безграничные подозрения вызывают связи Газпрома с компанией ITERA, расположенной во Флориде, которая всего за несколько лет выросла в многомиллионное преприятие.
In these villages, free medical care is truly a cause for celebration, and Bwelle - with his big smile and boundless energy - is more than happy to join in the fun. Бесплатное медицинское обслуживание в этих деревнях действительно является поводом для праздника, и Бвелле с его широкой улыбкой и безграничной энергией более чем счастлив присоединиться к веселью.
And it was this boundless faith in markets' self-regulatory capacity that appears to be at the root of the Fund's failure to find what it was not looking for. И именно безграничная вера в саморегулирующую способность рынков оказалась основной причиной неудачи МВФ найти то, что он искал.
Powered by a fundamentalist Wahhabi ideology and a boundless appetite for bloodshed, the Islamic State seeks a return to an imagined pre-modern caliphate that subjugates Shia and treats non-Muslims as second-class citizens. Питаемое ваххабитской идеологией и безграничной жаждой кровопролития, Исламское государство стремится вернуться к воображаемому досовременному халифату, который подчиняет шиитов и расценивает немусульман как граждан второго сорта.
We are human, and we have the capacity to love, we have the capacity to wonder, and we have a sort of boundless curiosity, a restless inquisitiveness that so suits us as primates, I think. Мы люди, и у нас есть способность любить, у нас есть способность теряться в догадках, безграничное любопытство, неутомимая любознательность, которая так подходит приматам, мне кажется.
Trump may not know much about the world, and his ignorance of foreign policy may be boundless, but he has been a master of one particular art: self-promotion through the manipulation of traditional and social media. Трамп может не знать многого о мире, и его невежество в области внешней политики может быть безграничным, но он мастер конкретного искусства: саморекламы через манипуляцию традиционными и социальными медиа.
Students and parents need you. They need your actual person: your physical personhood and your open minds and open ears and boundless compassion, sitting next to them, listening and nodding and asking questions for hours at a time. Вы нужны школьникам и их родителям. Им нужны именно вы. ваше физическое присутствие и ваша отзывчивость, ваше внимание и ваше безграничное участие. Вам достаточно сидеть рядом, слушать и кивать, время от времени задавать вопросы.
We are likewise worried that the inability of the Council to respond to evil with dignity, promptly and with the full moral authority of the Charter of the United Nations could also be boundless in this specific instance. Нас также беспокоит, что неспособность Совета реагировать на проявления зла с достоинством, оперативно и с полным моральным авторитетом Устава Организации Объединенных Наций может быть такой же безграничной в этом конкретном случае.
Jeff Smith spent a year in prison. But what he discovered inside wasnв ™t what he expected - he saw in his fellow inmates boundless ingenuity and business savvy. He asks: Why don't we tap this entrepreneurial potential to help ex-prisoners contribute to society once they're back outside? Джeфф Смит провёл год в тюрьме. Но то, что он обнаружил там, было для него неожиданностью - он заметил безграничную находчивость и деловую смекалку в своих сокамерниках. Он спрашивает, почему бы нам не использовать этот предпринимательский потенциал, чтобы помочь освободившимся заключённым внести свой вклад в развитие общества?
Those excited days of nation-wide solidarity, courage to make sacrifices, enthusiasm and boundless joy accompanying the fall of the totalitarian regime are long gone; the ensuing years have found us grappling – sometimes more successfully, at times less so – with all the grievous consequences of the decades of Communism in our country. Эти волнующие дни национальной солидарности, самопожертвования, энтузиазма и безграничной радости, сопровождавшей падение тоталитарного режима, уже давно прошли. Все последующие годы мы боролись – иногда успешно, иногда не очень – с тяжкими последствиями десятилетий коммунизма в нашей стране.
The survivors of the Holocaust must clearly understand that the Israeli Government's choice of brutal force and boundless retaliation in unacceptable conditions of terror, which some would associate with a form of terrorism, cannot advance the cause of peace in the subregion, and even less the security that is the dream of both the Israeli and Palestinian peoples. Те, кто пережил холокост, должны четко понимать, что выбор правительства Израиля в пользу применения грубой силы и безграничного возмездия в неприемлемых условиях террора, которые кто-то ассоциирует с формой терроризма, не может способствовать миру в этом субрегионе, не говоря уже о безопасности, о которой мечтают как израильтяне, так и палестинцы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!