Примеры употребления "book seller" в английском

<>
He's involved in the murder Of a book seller named brendan mchale. Он причастен к убийству продавца книг Брендана МакХейла.
I think it'd be a better thing to be a book seller, sir. Пожалуй, я бы предпочел продавать книги.
His book, Club Bilderberg, - has been translated into more than 20 languages and is a global best seller. Его книга, "Билдербергский Клуб", была переведена более чем на 20 языков, получив мировую известность.
I asked Tom about his new book. Я спросил Тома о его новой книге.
Now therefore and in consideration of the premises and the mutual covenants set out hereinafter, the Parties hereby agree that the Seller shall sell and Buyer shall buy Настоящим удостоверяется, что, принимая во внимание исходные предпосылки и взаимные обязательства, изложенные ниже, Стороны заключили настоящий Контракт о том, что Продавец желает продать, а Покупатель – купить
This book is on the manners and customs of America. Эта книга посвящена этикету и традициям Америки.
Feedback as a seller Отзывы как о продавце
Have you ever written a book? Вы когда-то писали книгу?
The seller bears the risk during transport of the goods. Продавец несет риск, связанный с транспортировкой товара.
What book did you buy? Какую книгу вы купили?
The data in this report accord with information given by the seller. Данные этого доклада основаны на сведениях продавца.
"Is there a book on the chair?" "Yes, there is." «На стуле есть книга?» «Да, есть.»
on seller account на счет продавца
You're going to get much publicity with this book. С этой книгой ты обретёшь широкую известность.
The cost of insurance is split equally between customer and seller. Стоимость страховки делится поровну между продавцом и покупателем.
She'll lend you a book. Она одолжит тебе книгу.
Seller shall, at its sole cost and expense promptly undertake and use its best efforts to eliminate or modify all unacceptable matters to the reasonable satisfaction of Buyer Продавец обязан целиком за собственный счет без промедления устранить или изменить все неприемлемые вопросы до достижения разумной договоренности с Покупателем
He put aside the book. Он отложил книгу.
In the event Seller is unable with the exercise of due diligence to satisfy said objections within thirty (30) days after said notice, Buyer may, at its option: В случае, если Продавец не может устранить вышеупомянутые неприемлемые положения в течение тридцати (30) дней после получения вышеупомянутого уведомления, Покупатель может, по своему усмотрению:
You didn't seem to want that book. Кажется, ты не хотел ту книгу.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!