Примеры употребления "belongings" в английском с переводом "принадлежность"

<>
Modern societies are characterized by acute problems of belonging. Современному обществу характерны острые проблемы принадлежности.
But democracy does require that citizens have a sense of belonging. Однако для демократии требуется наличие чувства принадлежности.
All Western Muslims possess a double sense of belonging, a double cultural capital. Всем западным мусульманам присуще чувство принадлежности двум мирам, двойной культурный капитал.
Well, they do represent power and authority and instill a sense of belonging. Она представляет силу и власть, и прививает чувство принадлежности.
A sense of belonging to Europe, to Western civilization, always dominated the Estonian mind. Чувство принадлежности к Европе, Западной цивилизации всегда доминировало в эстонском сознании.
Most fundamentally, they are able to offer disillusioned young people a sense of purpose and belonging. Прежде всего, они готовы предложить недовольным молодым людям чувство цели и принадлежности.
This sense of belonging to a community is important for maintaining a healthy and sustainable society. Это чувство принадлежности к коллективу имеет важнейшее значение для функционирования здорового и устойчивого общества.
HIV has a deep impact of many aspects of humankind: values, attitudes, beliefs, social belonging and behaviour. ВИЧ оказывает огромное влияние на многие аспекты человеческой жизни: ценности, отношения, убеждения, социальную принадлежность и поведение.
But in the end the draft bill mixed this issue with that of symbols of religious belonging. Но в конечном итоге в законопроекте она оказалась перепутана с вопросом религиозной принадлежности.
and when he is fully in charge of his wealth, he gains his citizenship, a sense of belonging. Посредством языка он чувствует себя богатым и сильным, и, принимая на себя полную ответственность за свое богатство, он обретает гражданство, чувство принадлежности к чему-то, чувства родства.
Unfortunately, pan-national movements do not have a good track record of nurturing a common sense of belonging. К сожалению, пан-национальные движения не имеют хорошего послужного списка воспитания общего чувства принадлежности.
Belonging to a particular cultural group is merely a pretext for battles between the winners and losers of globalization. Принадлежность к определенной культурной группе является просто поводом для столкновений между победителями и побежденными в процессе глобализации.
To include cultural and historical themes so as to create a sense of belonging, identification and participation among citizen. освещать культурную и историческую тематику таким образом, чтобы пробудить в гражданах чувство принадлежности, солидарности и участия.
Everywhere, people face the contradiction between centrifugal, cosmopolitan modernity and the centripetal need (or at least nostalgia) for belonging. Повсеместно люди сталкиваются с противоречием между центробежной космополитической современностью и центростремительной потребностью или, по меньшей мере, ностальгией по чувству принадлежности.
They share a feeling of being dispossessed by foreigners, of losing their sense of national, social, or religious belonging. Они боятся того, что могут быть лишены иностранцами собственности, а также боятся потерять чувство национальной, социальной или религиозной принадлежности.
What has also clearly come out is that faith has a deeper significance than merely belonging to the faithful. Проявилось также то, что вера имеет более глубокое значение, чем просто принадлежность к верующим.
It fosters equal opportunities, a sense of belonging, autonomy, dignity and self-esteem for all members of the school community. Она обеспечивает развитие равных возможностей, чувства принадлежности, автономии, достоинства и самоуважения для всех членов школьной общины.
And in the 1990s, from Bosnia to Rwanda, thousands upon thousands of human beings were massacred for belonging to the wrong ethnicity. А в 90х годах, от Боснии до Руанды, тысячи и тысячи человек были подвергнуты резне за принадлежность к "неправильной" национальности.
Religious experience instead becomes a form of social imagination within which they reconstruct a sense of belonging to Islam in new and strange surroundings. Вместо этого религиозный опыт становится формой социальной фантазии, в рамках которой они воссоздают чувство принадлежности исламу в новом и чужом для них окружении.
The question is not primarily one of employment, or even poverty, but of marginalization and alienation, of the lack of a sense of belonging. Проблема не в занятости или даже бедности, а в обособленности и отчужденности, в отсутствии чувства принадлежности.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!