Примеры употребления "been directly involved" в английском

<>
Qudwa is a dark-horse candidate to succeed Abbas - a possible compromise figure who has never been directly involved in security or military activities. Кудва - это темная лошадка, которая может наследовать пост Аббаса - возможная компромиссная фигура, которая никогда не была непосредственно связана с действиями секретных или военных служб.
Three departments have been directly involved in this project: census department, dissemination and computing departments. В этом проекте принимали непосредственное участие три департамента: департамент переписи, а также департаменты распространения информации и компьютерной обработки данных.
Other facilities and equipment declared by Iraq in connection with its biological weapons programme that had not been directly involved in biological weapons research and production, including the Al-Kindi Company, the Amiriyah Serum and Vaccine Institute, the Rasheed Hospital, the State Establishment for Heavy Engineering Enterprises and the Nasser State Establishment were not designated for destruction, but placed under monitoring. Другие объекты и оборудование, заявленные Ираком в связи с программой биологического оружия, которые не имели прямого отношения к исследованиям и производству биологического оружия, включая компанию «Эль-Кинди», Амирийский институт сыворотки и вакцин, больницу «Рашид», Государственное предприятие тяжелого машиностроения и Государственное предприятие «Нассер», не было сочтено необходимым уничтожать, и они были поставлены под наблюдение.
Of these, some 35 facilities were known to have been directly involved in the research, development and production of various types of arms, including chemical and biological weapons and missile systems. Из них примерно 35 объектов, как было известно, были непосредственно причастны к исследованиям, разработке и производству различных типов оружия, включая химическое и биологическое оружие и ракетные системы.
Vandals arrested have often been directly linked to parties or companies still controlled by Yanukovych, he said. По словам Левуса, арестованные вандалы зачастую напрямую связаны с партиями и компаниями, которые до сих пор находятся под контролем Януковича.
Negotiations are being conducted with the IMF for a standby loan, and another EU official who is directly involved in the negotiations has stated that their goal is to conclude an agreement in the near future. С МВФ ведутся переговоры о кредите stand-by, а другой чиновник ЕС, непосредственно участвующий в переговорах, добавил, что их целью является заключение соглашения в ближайшее время.
Rosneft has not been directly implicated in these events. Напрямую в этих событиях «Роснефть» замешана не была.
It was decided that the surest way of doing this was to appeal to the profit motives of those most directly involved. Было решено, что самый надежный путь к этому — обратиться к денежным стимулам для тех, от кого это непосредственно зависит.
Economic sanctions and political isolation have, of course, deeply hurt the regime, especially the Revolutionary Guards, whose leaders and industries have been directly targeted by the international community. Экономические санкции и политическая изоляция, конечно, глубоко ранили режим, особенно стражей революции, лидеры которой и контролируемые ими сектора экономики Ирана стали непосредственной целью международного сообщества.
Our company is not directly involved in the denial of client payments made using bank cards. Наша компания напрямую не отклоняет платежи клиентов, совершаемые посредством банковских карт.
More importantly, if the impact was central, guy would have been directly in your field of vision, so this backs the story up. Более того, если бы столкновение выпало на центральную часть, парень бы попал в твое поле зрения.
We consider it important to urgently take collective effort to this end and to convene an international conference of the States directly involved in the crisis in Syria. Считаем важным предпринять для этого срочные коллективные усилия, созвав международную конференцию государств, непосредственно вовлеченных в сирийский кризис.
Takes note of the report of the Special Rapporteur, including the attention given therein to specific categories of victims who are particularly vulnerable or have been directly targeted for extrajudicial, summary or arbitrary executions, as well as the concluding remarks and recommendations contained therein, and invites States to give them due consideration; принимает к сведению доклад Специального докладчика, и в частности то внимание, которое уделено в нем конкретным категориям потерпевших, которые отличаются особой уязвимостью или которые прямо избирались в качестве объектов внесудебных казней, казней без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казней, а также содержащиеся в нем заключительные замечания и рекомендации и призывает государства должным образом рассмотреть их;
One British official said counterterror authorities had not been tracking bin Laden as they had other terrorists deemed more directly involved in operations – which may have been a mistake, from what they are now learning from bin Laden's own words. Один из британских чиновников признал, что контртеррористические службы не интересовались бин Ладеном так сильно, как другими террористами, которые считались напрямую связанными с терактами. Это, возможно, было ошибкой, если судить по тому, что следует из собственных слов бин Ладена.
Throughout the years many crimes and massacres have been committed against the Palestinian people, from Deir Yassin to Kafr Qassem and Khan Yunis, and also those crimes that have been directly linked with an individual named Ariel Sharon — Colonel Sharon with the massacre of Qibya, Defense Minister Sharon with the massacre in Sabra and Shatilla, and Prime Minister Sharon with the massacre in the Jenin refugee camp. За многие годы в отношении палестинского народа совершены многочисленные преступления и массовые убийства, начиная от Дейр-Ясина и заканчивая Кафр-Касемом и Хан-Юнисом, и эти преступления непосредственно связаны с человеком по имени Ариэль Шарон: полковник Шарон известен своей кровавой расправой в Кибии, министр обороны Шарон — массовыми расправами в Сабре и Шатиле и премьер-министр Шарон отличился во время расправ в лагере беженцев в Дженине.
Sometimes, governments have become directly involved in providing insurance. Иногда правительства принимают непосредственное участие в предоставлении страхования.
The most serious threats to the right to life in Darfur emanate from the ongoing hostilities in which civilians have been directly targeted by combatants, and the state of lawlessness in many areas of Darfur, which has resulted in banditry, abductions and other threats to physical safety. Наиболее серьезные угрозы праву на жизнь в Дарфуре обусловлены продолжением боевых действий, в ходе которых гражданские лица избираются комбатантами непосредственно в качестве мишеней, и беззаконием во многих районах Дарфура, которое привело к разгулу бандитизма, похищениям и другим угрозам физической безопасности.
It follows two controversial wars (although the current nominees were not directly involved in the 2006 war with Hezbollah). Они идут вслед за двумя противоречивыми войнами (хотя нынешние кандидаты не были напрямую связаны с войной с Хезболла 2006 года).
He also regretted that the Covenant had not yet been directly integrated into Danish legislation and hoped that the committee referred to in paragraph 11 of the report would be set up soon and would conclude that a general human rights convention, including the Covenant, should be incorporated into Danish law. Он также выражает сожаление, что Пакт еще не инкорпорирован в датское законодательство, и надеется, что комитет, о котором говорится в пункте 11 доклада, будет вскоре создан и вынесет решение о том, что общая конвенция по правам человека, включая Пакт, должна быть инкорпорирована в датское законодательство.
For the first time, the OECD became directly involved with non-member countries in the Middle East, and in 2009 Syria was included in its development cooperation master plan. Впервые в истории ОЭСР начала напрямую сотрудничать со странами Ближнего Востока, не входящими в её состав, а в 2009 г. Сирия была включена в её генеральный план сотрудничества в целях развития.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!