Примеры употребления "been authorized" в английском

<>
But, even more serious, unbeknownst to the Americans, Soviet forces in Cuba had been instructed to repel a US invasion, and had been authorized to use their tactical nuclear weapons to do so. Но что более серьезно, втайне от американцев, советские войска на Кубе были проинструктированы отражать вторжение США, а также имели разрешение на использование тактического ядерного оружия в этих целях.
It has been authorized to raise additional funds by selling its own bonds. Ему было позволено мобилизовать дополнительный капитал через продажу своих собственных облигаций.
Yoni, it's been authorized. Йони, операцию утвердили.
She's been authorized for visits to her NA meetings and I've emailed you the contact information of her parole officer Dave Hoffman. Она была утверждена для посещений ее встреч NA, и я послал по электронной почте вам контактную информацию о ее условно-досрочном освобождении офицера Дэйв Хоффман.
After a customer obtains a Payment Services account, AX 2009 will continue to use Authorize.Net to process existing sales orders that use credit cards which have been authorized by Authorize.Net. После того как клиент получит счет Службы платежа, AX 2009 продолжит использование Authorize.Net для обработки существующих заказов на продажу, использующих кредитных карт, которые были авторизованы Authorize.Net.
And the peacekeepers I've mentioned, the force has been authorized, but almost no country on Earth has stepped forward since the authorization to actually put its troops or its police in harm's way. И хотя разрешение создать миротворческие силы было получено, практически ни одна страна в мире с тех пор не пожелала на деле подвергнуть своих солдат или полицию опасности в Дарфуре.
Controls do not apply to that " technology " which is the minimum necessary for the installation, operation, maintenance (checking) and repair of those items which are not controlled or whose export has been authorized. Контроль не применяется к такой «технологии», которая минимально необходима для сборки, эксплуатации, текущего ремонта (контроля) и ремонта (восстановления) тех предметов, которые не контролируются или чей экспорт санкционирован.
The Union also believed it was time to consider whether or not the travel and subsistence allowances for CPC members, which had originally been authorized on a trial basis in 1978, should be continued. Союз также считает, что пришло время рассмотреть вопрос о целесообразности продолжения выплаты членам КПК средств на путевые расходы и суточных, которые были первоначально утверждены на экспериментальной основе в 1978 году.
Furthermore, the administrative court has decided that decrees adopted on behalf of a foreign State pursuant to the Act of 10 March 1927 can be treated separately from France's international relations, and a person whose extradition has been authorized may appeal on grounds of illegality (Council of State, decision of 28 May 1937, Decerf). Административный суд, в свою очередь, вынес решение о том, что декреты, принятые во исполнение закона от 10 марта 1927 года в интересах иностранного государства, не связаны с международными отношениями Франции и могут обжаловаться лицом, выдача которого санкционирована, в связи с превышением должностных полномочий (Государственный совет, постановление от 28 мая 1937 года по делу Десерф).
Military personnel inspect the vehicles during the transfer of the weapons and related materials; they verify that the materials being transported have been authorized. военнослужащие инспектируют автотранспортные средства, перевозящие оружие и соответствующие материалы; они проверяют, имеется ли разрешение на перевозку этих материалов.
The governorships of Antalya, Aydin and Mugla have been authorized to allow the use of historical churches for acts of worship and religious services by everyone, after restoration by the Ministry of Culture. Властям вилайетов Анталья, Айдына и Мугла были предоставлены полномочия давать разрешение на использование исторических церквей после их восстановления министерством культуры для отправления культа и проведения религиозных служб.
In its reply of 21 July 2000, Barbados informed the Secretary-General that it had prohibited large-scale pelagic drift-net fishing in the maritime areas under its national jurisdiction and that no vessels flying the flag of Barbados had been authorized to use that kind of gear. В своем ответе от 21 июля 2000 года Барбадос сообщил Генеральному секретарю, что запретил масштабный пелагический дрифтерный промысел в морских акваториях под своей национальной юрисдикцией и что судам, плавающим под барбадосским флагом, не разрешается использовать дрифтерные орудия лова.
In view of the fact that the Committee has been authorized to hold two sessions annually, the Secretariat has decided to provide the Committee with a report on ways and means at each session. Ввиду того, что Комитету было разрешено проводить две сессии в год, Секретариат принял решение представлять Комитету доклад о путях и средствах на каждой сессии.
The session had operated under severe time constraints, as no additional meetings had been authorized by the Fifth Committee, and that factor had inevitably affected not only the speaking time available to members and observers but also the quality of the debate. Сессия проходила в жестких временных рамках, так как Пятый комитет не разрешил проведения дополнительных заседаний, и этот фактор неизбежно сказался не только на времени, которым располагали для выступлений члены Комиссии и наблюдатели, но и на качестве обсуждения.
Mr. Reuter (Executive Director of the Capital Master Plan) said that the six projects which he had described had been authorized under Assembly resolution 56/286 as urgent measures to strengthen security at Headquarters. Г-н Рейтер (Исполнительный директор Генерального плана капитального ремонта) говорит, что те шесть проектов, о которых он говорил, были утверждены в резолюции 56/286 Ассамблеи в качестве срочных мер по укреплению безопасности в Центральных учреждениях.
In another case, United States — Import Measures on Certain Products from the European Communities, a WTO panel considered that the suspension of concessions or other obligations that had been authorized by the Dispute Settlement Body was “essentially retaliatory in nature”. Еще в одном деле «Соединенные Штаты — меры в отношении импорта отдельных продуктов из Европейских сообществ» группа ВТО указала, что приостановление концессий или иных обязательств, которое было санкционировано Органом по разрешению споров, «по сути носило характер ответных мер».
Various non-governmental organizations for children have been authorized, including Qaws Quzaha (Rainbow), a not-for-profit non-governmental organization that was officially announced in December 2002. Официально зарегистрированы неправительственные организации для детей, в том числе “Кавс Кузаха” (Радуга)- некоммерческая неправительственная организация, официально учрежденная в декабре 2002 года.
They were later informed that the land title documents held by the claimants were allegedly obtained in 1993, and that they had been authorized by a person posing as the commune chief. Затем им сообщили о том, что документы истцов, подтверждающие их право на землю, были получены якобы в 1993 году и что они были заверены лицом, выдававшим себя за руководителя общины.
Secondly, the coalition countries have said that they are determined to disarm Iraq of its weapons of mass destruction, under the pretext of implementing relevant Security Council resolutions, while they have not been authorized by the Council to do that. Во-вторых, страны коалиции заявляли и продолжают заявлять, что они преисполнены решимости лишить Ирак его оружия массового уничтожения под предлогом осуществления соответствующих резолюций Совета Безопасности, в то время как Совет вовсе не уполномочивал их делать это.
In connection with the resolution just adopted on the renewal of the mandate of the United Nations Disengagement Observer Force, I have been authorized to make the following complementary statement on behalf of the Security Council: В связи с только что принятой резолюцией, касающейся продления мандата Сил Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением, мне поручено сделать от имени Совета Безопасности следующее дополнительное заявление:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!