Примеры употребления "bearing inner race" в английском

<>
The delegation should therefore give careful consideration to the kinds of discrimination that might exist, bearing in mind that the wider definition of discrimination included any distinction, exclusion, restriction or preference based on race, colour, descent or national or ethnic origin. Поэтому делегации следует внимательно рассмотреть вопрос о возможных формах проявления дискриминации, памятуя о том, что широкое определение дискриминации включает любое различие, исключение, ограничение или предпочтение, основанное на признаках расы, цвета кожи, родового, национального или этнического происхождения.
Bearing in mind the objectives of the OIC Charter of promoting and encouraging respect for human rights and fundamental freedoms for all people without distinction as to race, sex, or religion; памятуя о целях Устава ОИК в отношении содействия осуществлению и поощрения уважения прав человека и основных свобод всех людей без различия по признаку расы, пола или религиозной принадлежности,
Bearing in mind further that Articles 1, 55 and 56 of the Charter of the United Nations provide that the Organization shall promote universal respect for, and observance of, human rights and fundamental freedoms for all without distinction as to race, sex, language or religion, памятуя также, что в статьях 1, 55 и 56 Устава Организации Объединенных Наций предусматривается, что Организация содействует всеобщему уважению и соблюдению прав человека и основных свобод для всех, без различия расы, пола, языка или религии,
Bearing in mind the purposes and principles of the Charter of the United Nations, and reaffirming that one of the basic aims of the United Nations is to promote and encourage respect for human rights and fundamental freedoms for all, without distinction as to race, colour, sex, language or religion, political or other opinion, national or social origin, property, disability, birth or other status, руководствуясь целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций и вновь напоминая о том, что одна из основных целей Организации Объединенных Наций заключается в поощрении и развитии уважения к правам человека и основным свободам для всех, без различия расы, цвета кожи, пола, языка или религии, политических или иных убеждений, национального или социального происхождения, имущественного положения, инвалидности, рождения или иного статуса,
Bearing in mind that one of the purposes of the United Nations is to achieve international cooperation in solving international problems of an economic, social, cultural or humanitarian character, and to promote and encourage respect for human rights and fundamental freedoms for all without distinction of race, sex, language or religion, учитывая, что одной из целей Организации Объединенных Наций является осуществление международного сотрудничества в разрешении международных проблем экономического, социального, культурного и гуманитарного характера и поощрение и развитие уважения к правам человека и основным свободам для всех без различия расы, пола, языка и религии,
Bearing in mind that one of the purposes of the United Nations is to achieve international cooperation in solving international problems of an economic, social, cultural or humanitarian character, and to promote and encourage respect for human rights and for fundamental freedoms for all without distinction as to race, sex, language or religion, учитывая, что одной из целей Организации Объединенных Наций является осуществление международного сотрудничества в разрешении международных проблем экономического, социального, культурного и гуманитарного характера и поощрение и развитие уважения к правам человека и основным свободам для всех, без различия расы, пола, языка и религии,
Bearing in mind that one of the purposes of the United Nations is to achieve international cooperation in solving international problems of an economic, social, cultural, or humanitarian character and in promoting and encouraging respect for human rights and for fundamental freedoms for all without distinction as to race, sex, language, or religion, учитывая, что одной из целей Организации Объединенных Наций является осуществление международного сотрудничества в разрешении международных проблем экономического, социального, культурного и гуманитарного характера и в поощрении и развитии уважения к правам человека и основным свободам для всех, без различия расы, пола, языка и религии,
Bearing in mind the principles of equality and non-discrimination recognized in the Universal Declaration of Human Rights and other binding declarations of the universal system for the protection of human rights and inspired by respect for the human rights and fundamental freedoms of the individual without distinction as to race, colour, sex, language, religion, political opinions, national or social origin, economic status, birth or any other condition, принимая во внимание принципы равенства и недискриминации, провозглашенные во Всеобщей декларации прав человека и других обязывающих декларациях универсальной правозащитной системы, и будучи приверженными уважению прав и основных свобод человека, без какого бы то ни было различия по признаку расы, цвета кожи, пола, языка, религии, политических убеждений, национального или социального происхождения, экономического положения, рождения или по любому иному признаку,
Bearing in mind that one of the purposes of the United Nations, as set forth in the Charter, is the achievement of international cooperation in solving international problems of an economic, social, cultural or humanitarian character and in promoting and encouraging respect for human rights and fundamental freedoms for all without distinction as to race, sex, language or religion, памятуя о том, что одной из целей Организации Объединенных Наций, провозглашенных в ее Уставе, является осуществление международного сотрудничества в разрешении международных проблем экономического, социального, культурного и гуманитарного характера и в поощрении и развитии уважения к правам человека и основным свободам для всех без каких бы то ни было различий по признаку расы, пола, языка и религии,
Bearing in mind that in accordance with the Charter of the United Nations, the main purposes of the United Nations, inter alia, are to bring about by peaceful means the settlement of international disputes or situations that might lead to a breach of the peace and to achieve international cooperation in promoting and encouraging respect for human rights and for fundamental freedoms for all without distinction as to race, sex, language or religion; памятуя о том, что в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций главными целями Организации Объединенных Наций, в частности, являются проведение мирными средствами разрешения международных споров или ситуаций, которые могут привести к нарушению мира, и осуществление международного сотрудничества в поощрении и развитии уважения к правам человека и основным свободам для всех, без различия расы, пола, языка и религии,
Bearing can be unbearable. Выносить что-либо может быть невыносимо.
The main point of Dennett's book, in short, is to deny the existence of inner mental states. Главная мыслю в книге Деннетта, если коротко, заключается в отрицании существования внутреннего психического состояния.
A bicycle race was held in Nagoya last year. В прошлом году в Нагое проходила велогонка.
He came bearing a large bunch of flowers. Он пришёл с большим букетом цветов.
Endometritis is a disease where bacteria enter the uterus and cause inflammation of the inner membrane. Эндометрит - заболевание при котором бактерии проникают в матку и вызывают воспаление внутренней мембраны.
His bad leg prevented him from winning the race. Больная нога не позволила ему выиграть забег.
Erudition can produce foliage without bearing fruit. Эрудиция может произвести листву - без плодоношения.
His encounter with her is enriching his inner life. Его встреча с ней обогатила его внутренний мир.
So let there be no doubt: Islam is a part of America. And I believe that America holds within her the truth that regardless of race, religion, or station in life, all of us share common aspirations – to live in peace and security; to get an education and to work with dignity; to love our families, our communities, and our God. These things we share. This is the hope of all humanity. Итак, отбросим сомнения: ислам - часть Америки. И я полагаю, что Америка содержит в себе ту истину, что независимо от расы, религии или положения в обществе все из нас разделяют общие стремления: жить в мире и безопасности, получать образование и иметь достойную работу, любить наши семьи, наш круг общения и нашего Бога. Это вещи, общие для нас. Это - надежда всего человечества.
There is nothing of the banker in his bearing. В его манере поведения нет ничего от банкира.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!