Примеры употребления "be up" в английском с переводом "подлежать"

<>
Only when the speculators are brought to heel should such a bold – and highly risky – monetary policy even be up for discussion. Только тогда, когда будут укрощены спекулянты, такая смелая – и очень рискованная – валютная политика может подлежать обсуждению.
Under article 316 of the Penal Code, “A husband who commits adultery shall be punished by imprisonment of up to two years. Согласно статье 316 Уголовного кодекса, «Муж, совершающий супружескую измену, подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок до двух лет.
“(1) Who threatens a group of citizens with killing, bodily harm or extensive damage shall be punished by imprisonment for up to one year. Лицо, угрожающее группе граждан убийством, телесным повреждением или существенным ущербом имуществу, подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок до одного года.
Written replies by the Government of Azerbaijan to the list of issues to be taken up in connection with the consideration of the third periodic report of Azerbaijan * ПИСЬМЕННЫЕ ОТВЕТЫ ПРАВИТЕЛЬСТВА АЗЕРБАЙДЖАНА НА ПЕРЕЧЕНЬ ВОПРОСОВ, ПОДЛЕЖАЩИХ ОБСУЖДЕНИЮ В СВЯЗИ С РАССМОТРЕНИЕМ ТРЕТЬЕГО ПЕРИОДИЧЕСКОГО ДОКЛАДА АЗЕРБАЙДЖАНА ?
These companies" ready-made, proprietary, and typically dull offerings represent a route that should be avoided at all costs – lest we wake up to find ourselves in Minitel City. Эти компании, с их, как правило, унылыми предложениями "быстрого приготовления", которые к тому же подлежат законам о собственности, представляют собой маршрут, который следует избегать любой ценой... если нам хочется избежать жизни в городе Минитель.
Items assembled in the Territory can be exported duty free into the United States, even if up to 70 per cent of its value consists of foreign dutiable components. Товары, сборка которых осуществляется в территории, могут экспортироваться в Соединенные Штаты беспошлинно, даже если до 70 процентов их стоимости приходится на зарубежные компоненты, подлежащие обложению пошлиной.
A person who appropriates or gives explosives or firearms to a person who has no permit for their acquisition, shall be punished by deprivation of liberty for up to six years. Лицо, которое передает или предоставляет взрывчатые вещества или оружие другому лицу, которое не имеет разрешения на их приобретение, подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок до шести лет.
The person who fails to perform his obligation of notification in connection with the application of nuclear energy as prescribed by law shall be punishable by imprisonment for up to three years. Лицо, которое не выполняет свою обязанность предоставлять уведомление в связи с использованием ядерной энергии, как это предписывается законом, подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок до трех лет.
If, as the result of an act committed by a public official, the victim sustains an injury which causes permanent disability, the perpetrator shall be liable to a penalty of up to 10 years'imprisonment. В случае, если результатом действия, совершенного государственным должностным лицом, жертве причиняется телесное повреждение, которое становится причиной его постоянной инвалидности, виновный подлежит наказанию в виде лишения свободы до 10 лет.
The budget proposals for ICSC and JIU should be drawn up by the entities themselves, and incorporated as such into the Secretary-General's budget estimates to be submitted through ACABQ to the General Assembly for review and approval; бюджетные предложения по КМГС и ОИГ должны готовиться самими этими органами и включаться в этом качестве в бюджетную смету Генерального секретаря, подлежащую представлению через ККАБВ Генеральной Ассамблее для рассмотрения и утверждения;
If proceeds of crime have been intermingled with property acquired from legitimate sources, such property shall, without prejudice to any powers relating to freezing or seizure, be liable to confiscation up to the assessed value of the intermingled proceeds. Если доходы от преступлений были приобщены к имуществу, приобретенному из законных источников, то конфискации, без ущерба для любых полномочий, касающихся изъятия или ареста, подлежит та часть имущества, которая соответствует оцененной стоимости приобщенных доходов от преступлений.
Where it is considered necessary to keep the juvenile in custody, his file shall be transmitted to the juvenile court for an extension of the custody period by up to one week, renewable for one or more periods of similar length.” Если представляется необходимым оставить несовершеннолетнее лицо под стражей, его дело передается в суд по делам несовершеннолетних на предмет продления периода содержания под стражей, составляющего не более одной недели и подлежащего повторному однократному или многократному продлению на тот же срок ".
incorporation and registration; disclosures to be made in a prospectus; capitalization minimums; management and administration; duties and responsibilities of directors and other officers; matters relating to winding-up; registration and inspections; accounts and audit; annual reports; and meetings and statutory filings. оформления и регистрации; информации, подлежащей раскрытию в проспекте; минимумов капитализации; управления и администрации; функций и обязанностей директоров и других должностных сотрудников; вопросов, касающихся ликвидации; регистрации и инспекций; счетов и аудита; ежегодной отчетности; а также собраний и уставных документов.
For example, a playwright may not be able to copyright the idea of a man waking up to repeat the same day over and over again, but the script for a play or movie expressing that idea could be subject to copyright. Например, драматург не может защитить авторским правом идею о том, что человек проживает один и тот же день снова и снова, но сценарий для пьесы или фильма, выражающих такую идею, подлежит защите авторским правом.
The same acts committed by a person with an administrative punishment record for the offence provided in paragraph 1 of this Article shall be punishable by a fine from LTL 500 to LTL 1000 or administrative detention for up to 30 days.” Те же самые действия, совершенные лицом, которое в прошлом наказывалось в административном порядке за правонарушение, предусмотренное в пункте 1 настоящей статьи, подлежат наказанию в виде штрафа в размере от 500 до 1000 литов или административного содержания под стражей до 30 дней ".
Wage earners opening a plan under a form and framework of their choice (say, a pension fund) should be able to deduct their contributions (up to a fixed ceiling) from income tax or, if they have no taxable income, should receive tax credits. Наёмные работники, выбравшие для себя какой-либо план пенсионного обеспечения в той форме и в той системе, какая их устраивает (скажем, пенсионный фонд), должны иметь возможность вычитать сумму своих выплат (вплоть до фиксированного “потолка”) из сумм, подлежащих налогообложению или, если у них нет налогооблагаемого дохода, должны получать налоговые льготы.
In addition, the South African Government has adopted a position that all surplus, redundant, obsolete and confiscated small arms of a calibre of 12,7 mm and below should be destroyed in order to prevent these from ending up in the illicit small arms trade. Кроме того, в соответствии с позицией, занятой правительством Южной Африки, все излишнее, ненужное, устаревшее и конфискованное стрелковое оружие калибра 12,7 мм и ниже подлежит уничтожению, с тем чтобы оно не стало объектом незаконной торговли стрелковым оружием.
The CHAIRPERSON welcomed the delegation of Bosnia and Herzegovina, which had demonstrated the importance it attached to the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families in its detailed report and written replies to the list of issues to be taken up in connection with the consideration of its report. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ приветствует делегацию Боснии и Герцеговины, которая продемонстрировала то большое значение, которое она придает Международной конвенции о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей, своим подробным докладом и письменными ответами на перечень вопросов, подлежащих обсуждению при рассмотрении ее доклада.
Draft Section 71 enables the forfeiture of assets of equivalent value in situations where assets that could be subject to forfeiture under Section 70, paragraphs 1 and 2, have been destroyed, damaged, transferred, rendered unserviceable or used up or expended by the offender already before the court issued the forfeiture order, or where the offender otherwise prevents the forfeiture of such assets. Статья 71 проекта допускает конфискацию активов эквивалентной ценности в ситуациях, когда активы, которые могли бы подлежать конфискации согласно пунктам 1 и 2 статьи 70, были уничтожены, повреждены, переданы, сделаны непригодными или полностью использованы либо растрачены преступником до того, как суд издал постановление об их конфискации, или же в том случае, когда преступник каким-либо иным образом препятствует конфискации таких активов.
Cameroon encouraged Burkina Faso to complete all reports to be submitted to treaty bodies; ensure the functioning of the various structures that have been set up; enhance the work of the independent national human rights commission; continue to raise awareness among traditional communities about the protection and promotion of the rights of older people, particularly elderly women; develop regional cooperation to counter trafficking in children; and draft a proper migration policy. Он призвал Буркина-Фасо завершить все доклады, подлежащие представлению договорным органам; обеспечить функционирование различных созданных структур; активизировать деятельность независимой национальной комиссии по правам человека; продолжать информировать традиционные общины о необходимости защиты и поощрения прав пожилых людей, в особенности пожилых женщин; осуществлять региональное сотрудничество в целях борьбы с практикой торговли детьми; и разработать надлежащую политику в области миграции.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!