Примеры употребления "be rewritten" в английском

<>
2. The rules of the cabinet of ministers be rewritten; 2. Правила кабинета министров необходимо переписать;
When defining an achievement type URL consider that, if it is a child of your Facebook Web Games URL, the achievement type URL will automatically be rewritten as child of your Facebook Web Games Page alias. При настройке URL типа достижения помните, что если это дочерний URL-адрес Холста, то URL типа достижения будет автоматически переписан как дочерний адрес Страницы Холста.
Fixed points can be rewritten. Фиксированные точки могут быть переписаны.
History cannot be rewritten, and we must resist the irrational urge – whether it originates from the abyss of our ignorance or from the specter of our crises – to stop it in its tracks. Историю нельзя переписать, и мы должны противостоять неразумному порыву – исходит ли он из бездны нашего невежества или угрозы наших кризисов – остановить ее.
Now your four condition IF statement needs to be rewritten to have 12 conditions! Теперь ваши четыре условных оператора ЕСЛИ нужно переписать с учетом 12 условий!
Inbound messages sent to contoso.com recipients can't be rewritten, because a wildcard is used in the InternalAddress parameter. Входящие сообщения, отправляемые получателям в домене contoso.com, невозможно переопределить, поскольку в параметре InternalAddress используется подстановочный знак.
We have always strongly held the view that Article 51 of the Charter, which deals with the right of individual or collective self-defence, should not be rewritten or reinterpreted. Мы всегда были убеждены, что Статья 51 Устава, в которой идет речь о праве на индивидуальную и коллективную самооборону, не должна переписываться или иначе истолковываться.
Some chapters therefore needed additions for these substances and some chapters might need to be rewritten and updated. В этой связи необходимо в одни главы добавить эти вещества, а другие главы изложить в новой редакции и актуализировать.
The Chairperson said that synchronization was indeed essential, since if there were long delays between the date of submission to one committee and the date of submission to the next, the information contained in the core document would become outdated and would need to be rewritten, thereby complicating rather than simplifying procedures. Председатель говорит, что обеспечение синхронности действительно имеет важное значение, поскольку если между датами представления доклада одному комитету и другому будет проходить продолжительный период времени, то информация, содержащаяся в базовом документе, устареет и в нее нужно будет вносить изменения, что приведет не к упрощению процедур, а к их усложнению.
This implementation review is to address developing countries'concerns about imbalances in existing WTO agreements, as set out in the draft Seattle Ministerial Declaration, which called not only for changes in the implementation deadlines of several of the WTO agreements, but also for some of the provisions to be rewritten to make them more responsive to the needs of developing countries. Это рассмотрение осуществления призвано рассеять тревоги развивающихся стран по поводу дисбалансов в существующих соглашениях ВТО, как было записано в проекте заявления Конференции министров в Сиэтле, в котором содержался призыв не только к изменению крайних сроков реализации ряда соглашений ВТО, но и к изменению формулировок некоторых положений, с тем чтобы они больше соответствовали потребностям развивающихся стран.
During those fifty years, however, the map of world conflict has been rewritten and the means of warfare transformed, while Japan remains locked in viewpoints forged in the trauma of wartime defeat and US occupation. На протяжении этих пятидесяти лет карта мирового конфликта была перечерчена, и средства ведения войны изменились, в то время как в Японии по-прежнему бытуют точки зрения, порожденные потрясением, вызванным поражением в войне и последующей оккупацией США.
globally, foreign policies are being hurriedly - and somewhat confusedly - revised and rewritten. на глобальном уровне внешняя политика быстро - и несколько смущенно - пересматривается и переписывается.
When the Millennium Declaration was rewritten as a set of specific goals, the baseline for calculating the proportion to be halved was set not at 2000, but at 1990. Когда Декларация тысячелетия была переписана как набор специфических целей, начало временного отсчета для достижения снижения доли населения в два раза был сдвинут с 2000 года на 1990 год.
The timeline has been rewritten, and yet, traces of him continue to bleed through. Линия времени была переписана, и тем не менее, его следы продолжают появлятся.
The program was rewritten to deny you access to those memories. Программа была переписана, таким образом, что вы не можете получить доступ к этим файлам памяти.
Instead, they pushed for policies that restructured markets in ways that increased inequality and undermined overall economic performance; growth actually slowed as the rules of the game were rewritten to advance the interests of banks and corporations – the rich and powerful – at the expense of everyone else. Вместо этого они отстаивают политику, которая ведёт к такой реструктуризации рынков, что неравенство в итоге растёт, а экономическое развитие оказывается под угрозой. Рост экономики замедлился из-за переписывания правил игры в интересах банков и корпораций – богатых и влиятельных – в ущерб интересам всех остальных.
Beethoven’s only opera, written in 1805 (the year of Napoleon’s victory at Austerlitz) and rewritten in 1814 (when Napoleon abdicated), is one of the supreme cultural expressions of fundamental human values – freedom and opposition to tyranny – that resonate in every society. Единственная опера Бетховена, написанная в 1805 году (год победы Наполеона под Аустерлицем) и переписанная в 1814 году (когда Наполеон отрекся от престола), является одной из высших форм культурного самовыражения фундаментальных человеческих ценностей — свободы и оппозиции к тирании — которые резонируют в каждом обществе.
But a nation has frequently been a group of people who lie collectively about their distant past, a past that is often – too often – rewritten to suit the needs of the present. Но нация неоднократно становилась группой людей, которые лгут коллективно об их далеком прошлом: прошлом, которое часто - слишком часто – переписано для того, чтобы удовлетворить потребности современности.
Over the last third of a century, the rules of America’s economic system have been rewritten in ways that serve a few at the top, while harming the economy as a whole, and especially the bottom 80%. В течение последней трети века правила американской экономической системы были переписаны в пользу тех, кто находится наверху, нанося при этом вред экономике в целом и, в частности, 80% населения, находящимся внизу пирамиды доходов.
And not just Arab; globally, foreign policies are being hurriedly – and somewhat confusedly – revised and rewritten. И не только арабским; на глобальном уровне внешняя политика быстро – и несколько смущенно – пересматривается и переписывается.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!