Примеры употребления "basic purpose" в английском

<>
Many people think of maps in terms of their basic purpose: showing a country’s geography and topography. Многие люди воспринимают карты с точки зрения их основного назначения: показывать географию и топографию страны.
The basic purpose of the Directive is to prevent exposure of workers and the public to ionising radiation arising from the inadequate control of high-activity sealed radioactive sources and orphan sources by defining specific requirements ensuring that each source is kept under control from the time they are manufactured, to the time they are placed in a recognised installation for their long-term storage or disposal. Основная цель директивы заключается в предотвращении воздействия ионизирующего излучения на рабочих и население в результате недостаточного контроля за высокоактивными герметизированными радиоактивными источниками и «бесхозными» источниками путем определения конкретных требований, обеспечивающих, чтобы каждый источник хранился под контролем с момента его производства до момента его помещения в надлежащую установку для его длительного хранения или уничтожения.
That is, in fact, the basic purpose of the process — to have everybody involved and to be involved with a view to reaching a consensus on a text that could be agreed and supported by everybody in this Hall. В этом, фактически, и состоит основная цель данного процесса — привлекать всех к участию в нем и участвовать самим, стремясь достигнуть консенсуса в отношении текста, который будет принят и поддержан всеми присутствующими в этом зале.
The basic purpose of this agreement is to develop mediation as an alternative method of resolution of disputes between parties. Главная цель этого соглашения заключается в развитии посредничества в качестве альтернативного метода разрешения споров между сторонами.
The basic purpose of the employment programme is to put in place a set of measures aimed at easing labour-market strains, encouraging employers to create and preserve jobs, developing systems of vocational guidance and training for the unemployed, supporting self-employment and small enterprise initiatives of the unemployed, and ensuring the purposeful support and social protection of citizens who have temporarily lost their jobs. Основная цель этих программ заключается в осуществлении комплекса мер, направленных на ослабление напряженности на рынке труда, стимулировании нанимателей по созданию и сохранению рабочих мест, развитии системы профориентации и профессиональной подготовки незанятого населения, содействии предпринимательской инициативе и поддержке самостоятельной занятости безработных, развитии системы общественных работ, обеспечении целевой поддержки и социальной защиты граждан, временно потерявших работу.
Limitations on autonomy and privacy cannot be justified unless they meet the criteria for any restriction of a basic right, namely legitimate purpose, proportionality, necessity, and non-discrimination. Ограничения независимости и неприкосновенности частной жизни не могут быть оправданы, если только они не соответствуют критериям ограничения основных прав, а именно законной цели, соразмерности, необходимости и недискриминации.
Were such a Serb commander to fight by the rules outlined in IHL-that is, afford civilians a basic measure of protection-there would be no purpose in initiating hostilities in the first place. Если бы в этом случае сербы воевали по правилам, установленным международным гуманитарным законом, т.е. предоставляли бы гражданским лицам определенную меру защиты, военные действия потеряли бы всякий смысл.
It was stated however that a basic factual analysis should dispel any doubts regarding the purpose of an operation. Вместе с тем было указано, что элементарный анализ фактов должен развеять любые сомнения в отношении цели той или иной операции.
The right to non-discrimination, which is defined in article 15, should be moved to the beginning of the text and made into a basic principle of the declaration itself, given that the very purpose of the declaration is to avoid any cases of statelessness arising from the succession of States, and that statelessness is itself a form of discrimination. Право на недискриминацию, определяемое в статье 15, следует перенести в начало текста и сделать основополагающим принципом самой декларации, учитывая, что сама цель декларации заключается в том, чтобы не допускать случаев безгражданства, возникающих в связи с правопреемством государств, и что само по себе безгражданство является одной из форм дискриминации.
We reaffirm our commitment to the Treaty's basic obligations and call on all States to refrain from acts that would defeat the object and purpose of the Treaty pending its entry into force. Мы подтверждаем нашу приверженность основным обязательствам по Договору и призываем все государства воздерживаться от действий, которые противоречили бы целям Договора, в период до его вступления в силу.
We also reaffirmed our commitment to the Treaty's basic obligations and call on all States to refrain from acts which would defeat the object and purpose of the Treaty pending its entry into force. Подписавшие заявление страны также подтвердили свою приверженность выполнению основных обязательств по Договору и призвали все государства воздерживаться от действий, которые привели бы к выхолащиванию предмета и цели Договора до его вступления в силу.
We reaffirm our commitment to the Treaty's basic obligations and call on all States to refrain from acts which would defeat the object and purpose of the Treaty pending its entry into force. Мы вновь подтверждаем свою приверженность выполнению основных обязательств по Договору и призываем все государства воздерживаться от любых действий, которые лишили бы Договор его объекта и цели до его вступления в силу.
In particular, we overwhelmingly communicate three basic needs: the need for a sense of community, the need for a sense of safety, and the need for a purpose. В частности, мы в подавляющем большинстве своем заявляем о существовании трех основных потребностей: потребности в чувстве причастности к общине, потребности чувствовать себя в безопасности и потребности стремиться к какой-то цели.
Whereas the Special Representative recognizes that States can regulate freedom of association, she encourages them to adopt regimes of “declaration” or “notification” whereby an organization is considered a legal entity as soon as it has notified its existence to the relevant administration by providing basic information, including the names and addresses of the founder (s) and the name, address, statutes and purpose of the organization; Хотя Специальный представитель признает, что государства могут регулировать свободу объединения, она призывает их принять режимы «объявления» или «извещения», в соответствии с которыми организация рассматривается в качестве правового субъекта сразу после того, как она объявила о своем существовании соответствующим административным органам путем представления основной информации, включая имена и адреса основателя (основателей) и название, адрес, статут и цели организации;
In addition, Article 12 of the Basic Law stipulates that emergency regulations properly in force may deny or restrict these rights only for a proper purpose, and for a period and to an extent that does not exceed what is necessary. Кроме того, статья 12 " Основного закона " предусматривает, что введенные надлежащим образом в действие правила на случай чрезвычайного положения могут запрещать или ограничивать эти права только для достижения соответствующей цели и в течение такого периода и в таких масштабах, которые не превышают пределов необходимости.
We reaffirm our commitment to the basic obligations set out in the Treaty and call upon all States to refrain from acts which would defeat its objective and purpose pending its entry into force. Мы вновь заявляем о своей приверженности основным обязательствам, изложенным в Договоре, и призываем все государства воздерживаться от действий, которые лишили бы Договор его объекта и цели до его вступления в силу.
It noted differences in some basic definitions of the Water and Industrial Accidents Conventions, and voiced the need for tailor-made definitions for the purpose of the instrument (e.g. industrial accident, level of damage required for the application of the instrument) and clear-cut definitions of other terms (e.g. reasonable measures). Она отметила различия в ряде основополагающих определений Конвенции по водам и Конвенции о промышленных авариях, а также подчеркнула потребность в специальных определениях для рассматриваемого документа (например, в определениях " промышленной аварии " и " объема ущерба ", требуемого для применения документа) и в четких определениях других терминов (например, в определении " разумных мер ").
With respect to draft article 1 entitled “Scope”, he recalled the various suggestions made during the plenary debate, and agreed with the basic suggestion of dividing the article into two draft articles, one addressing the scope proper and the other addressing the purpose. Что касается проекта статьи 1, озаглавленного " Сфера охвата ", то он напомнил о различных предложениях, которые были высказаны в ходе пленарных прений, и согласился с основным предложением относительно разделения данной статьи на два проекта статей, один из которых будет касаться самой сферы охвата, а другой- основной цели.
" These rights are subject to the limitation clause of the Basic Law, which prohibits any impairment of the right except by a statute which befits the values of the State and is intended for a proper purpose- and then only to the extent required; or pursuant to such a statute which explicitly authorizes deviation from the right. На эти права распространяется ограничительная оговорка Основного закона, которая запрещает любое ущемление права, кроме как в силу какого-либо законодательного акта, который отвечает интересам государства, направлен на достижение соответствующей цели и действует только в необходимых пределах или же в соответствии с таким законодательным актом, который прямо санкционирует отступление от этого права.
Following basic connectivity, and depending on the relative stage of development of different countries, measurements of actual usage of ICTs, including purpose, frequency and intensity, become more important. После показателей базового доступа и в зависимости от относительной стадии развития различных стран важное значение могут иметь показатели фактического использования ИКТ, включая цели, частоту и интенсивность.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!