Примеры употребления "balanced approach" в английском с переводом "сбалансированный подход"

<>
Переводы: все72 сбалансированный подход58 другие переводы14
It is a smart, pragmatic, and balanced approach, subject to monitoring and verification. Это умный, прагматичный и сбалансированный подход, с возможностью наблюдения и проверки.
In that respect, we believe that the Council should take a balanced approach. В этой связи мы считаем, что Совет должен применять сбалансированный подход.
The Commission's preliminary conclusions of 1997 took a balanced approach to the issue. В предварительных выводах Комиссии 1997 года принят сбалансированный подход к этому вопросу.
We cannot guarantee transparency and confidence unless we take a comprehensive and balanced approach. Мы не можем гарантировать транспарентность и доверие в отсутствие всеобъемлющего и сбалансированного подхода.
Third, happiness is achieved through a balanced approach to life by both individuals and societies. В-третьих, счастье достигается за счет сбалансированного подхода к жизни, как индивидуумов, так и общества.
In order to achieve its goals of efficiency and effectiveness, the Committee must take a balanced approach. Во имя достижения поставленных им целей повышения эффективности и результативности Комитет должен придерживаться сбалансированного подхода.
A balanced approach is needed to address both the supply side and the demand side of the drug problem. Необходимо применять сбалансированный подход, с тем чтобы охватывать обе стороны проблемы наркотиков: предложение и спрос.
CONAIE opposes the FTAA and is advancing a proposal entitled Alternatives for the Americas, which offers a more balanced approach to trade liberalization. Конфедерация CONAIE выступает против FTAA и продвигает свое предложение под названием Альтернативы для Американского континента, в котором предлагается более сбалансированный подход к либерализации торговли.
Concerning the format of the report, the Special Rapporteur should have adopted a more circumspect and balanced approach, which would have ensured greater objectivity. Выступающий также полагает, что с точки зрения формата своего доклада Специальному докладчику следовало придерживаться более осмотрительного и сбалансированного подхода, гарантирующего б?льшую объективность.
Article 29 recognizes the need for a balanced approach to education, an approach that seeks to reconcile diverse values through dialogue and respect for difference. В статье 29 признается необходимость сбалансированного подхода к образованию, подхода, который направлен на согласование различных ценностей с помощью диалога и уважения к существующим различиям.
There is common agreement with the Working Group on the significance of education to ensure a balanced approach to the triangle of peace, democracy and development. Существует общее с Рабочей группой мнение относительно значения образования для обеспечения сбалансированного подхода к некоему «треугольнику», который образуют мир, демократия и развитие.
The Preparatory Committee should take a balanced approach to its work and not give undue focus to certain issues, however important, at the expense of others. Подготовительный комитет должен придерживаться в своей работе сбалансированного подхода, не допуская перегибов в дискуссии за счет одного из вопросов, пусть даже очень важного.
The programme took a balanced approach by assisting States in developing responses which took into account national security interests while remaining faithful to human rights principles and fundamental freedoms. Программа проявляет сбалансированный подход путем оказания помощи государствам в разработке ответных мер с учетом интересов национальной безопасности и соблюдения принципов прав человека и основных свобод.
That initiative outlined a balanced approach in terms of practical ideas and arguments that demonstrate beyond any doubt a genuine pan-Arab commitment to just, lasting and comprehensive peace. Эта инициатива предполагает сбалансированный подход с точки зрения практических идей и аргументов, которые, вне всякого сомнения, свидетельствуют о подлинной приверженности арабского мира делу справедливого, прочного и всеобъемлющего мира.
We need to maintain the political will and momentum of the Millennium Summit and to take a comprehensive and balanced approach in carrying out and following up the Declaration. Нам необходимо сохранить политическую волю и динамику Саммита тысячелетия и занять всеобъемлющий и сбалансированный подход в процессе осуществления Декларации тысячелетия и ее дальнейшего развития.
The view was expressed that a balanced approach must be taken, bearing in mind the prerogatives of intergovernmental bodies regarding methods of work, rules of procedure and scheduling of sessions. Было выражено мнение о необходимости применять сбалансированный подход с учетом прерогатив межправительственных органов в том, что касается методов работы, правил процедуры и планирования сессий.
In addressing issues of sustainability and liberalization of trade in the agriculture sector, a balanced approach is needed, bearing in mind the consensus reached in the series of global conferences. При рассмотрении вопросов, связанных с устойчивостью и либерализацией торговли в сельскохозяйственном секторе, необходимо применять сбалансированный подход, учитывая при этом консенсус, достигнутый на ряде глобальных конференций.
UNODC aims at developing a balanced approach between legislative norm-setting, law enforcement, preventive activities and building of knowledge, in line also with its strategic programme frameworks for each subregion. ЮНОДК стремится выработать сбалансированный подход к таким вопросам, как установление законодательных норм, обеспечение правопорядка, профилактическая деятельность и расширение знаний, опираясь также на свои стратегические программные рамки для каждого субрегиона.
We must make efforts to find a balanced approach to this problem within the Security Council, bearing in mind its tasks and competence under the Charter of the United Nations. Следует приложить усилия к тому, чтобы найти сбалансированные подходы Совета Безопасности к этой проблематике с учетом его задач и компетенций по Уставу Организации Объединенных Наций.
This means, however, taking a balanced approach to the conflict and not a one-sided stance on the issues, as the statement of the Movement of Non-Aligned Countries unfortunately reflects. Однако для этого требуется сбалансированный подход к конфликту, а не односторонняя позиция по существующим проблемам, нашедшая, к сожалению, отражение в заявлении Движения неприсоединения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!