Примеры употребления "balanced approach" в английском

<>
Переводы: все72 сбалансированный подход58 другие переводы14
The conventional view is that a reasonable, balanced approach entails some of each. Обычно считается, что разумный, взвешенный подход требует некоторого вовлечения обеих частей.
• They take a balanced approach to government and markets, recognizing that both are important and complementary. • Они придерживаются взвешенного подхода к правительствам и рынкам, признавая, что они оба важны и взаимодополняемы.
At the same time, it calls for a balanced approach to the adoption of further measures because sanctions, imposed by necessity, should justify their goals. В то же время он выступает за взвешенный подход к вопросу о введении дополнительных мер, поскольку санкции, введенные как необходимая мера, должны оправдывать свои цели.
My delegation therefore appeals to those major players that can affect both regional and global peace and stability to take a more balanced approach to disarmament. Поэтому моя делегация призывает ключевых участников процесса, которые способны влиять как на региональные, так и глобальные мир и стабильность, занять более пропорциональный подход к делу разоружения.
Thus, there are more than enough reasons for taking the most balanced approach to the Syrian crisis that represents the most acute situation in the region today. Оснований, в целом, более чем достаточно для того, чтобы применительно к наиболее острой сегодня ситуации в регионе – сирийскому кризису – подходить максимально взвешенно.
It is not too late for Israel to encourage and deal with an Abbas led Palestinian unity government as the first step toward a better balanced approach. Израилю еще не поздно посодействовать созданию коалиционного палестинского правительства во главе с Аббасом и начать с ним сотрудничество в качестве первого шага к более взвешенному подходу.
Involving populations in consultations and needs assessments, in turn, can result in better projects and successful implementation, based on a holistic and balanced approach to policy making. В свою очередь участие населения в консультациях и оценке потребностей может помочь повысить качество проектов и добиться успеха на этапе осуществления на основе взаимоувязанного и взвешенного подхода к разработке политики.
Promoting an integrated national security policy that follows a balanced approach between responding to legitimate national security concerns, such as terrorism and organized crime, and respect for the rule of law; проведения в жизнь комплексной политики в области национальной безопасности, в которой был бы найден разумный компромисс между учетом законных интересов национальной безопасности, включая борьбу с терроризмом и организованной преступностью, и соблюдением норм законности;
A balanced approach to liberalization of trade in services needs to take into account interlinkages among GATS modes of supply in order to ensure maximum contributions in terms of socio-economic and development impact. Для того чтобы давать максимальную социально-экономическую отдачу и способствовать процессу развития подход к либерализации торговли услугами должен быть сбалансированным и учитывать взаимосвязи между предусмотренными в ГАТС способами поставки услуг.
Our contribution to the Council's efforts is motivated by a concern to have this body adopt a positive and balanced approach that takes account of the complexity of the situation in the Sudan and that respects that country's sovereignty, unity and territorial integrity. Внося свой вклад в прилагаемые Советом усилия, мы руководствуемся серьезной заинтересованностью в том, чтобы этот орган занял позитивную и сбалансированную позицию, которая принимала бы во внимание ситуацию в Судане с учетом суверенитета страны, ее единства и территориальной целостности.
Commenting on the strategy of UNDCP, one representative indicated that the activities pursued by the Programme should continue to be guided by a balanced approach that integrated all aspects of the drug problem, including money-laundering, judicial cooperation, targeting drug-trafficking organizations and the control of precursors. Выступая с замечаниями в отношении стратегии ЮНДКП, один из представителей указал, что осуществляемая Программой деятельность и далее должна регулироваться с помощью сбаланси-рованного подхода, охватывающего все аспекты проблемы наркотиков, включая отмывание денег, сотрудничество судебных органов, ликвидацию орга-низаций наркобизнеса и контроль над прекурсорами.
Organizational, staffing, disciplinary and instructional measures are taken and recommendations are made to the relevant ministries and government departments with a view to securing a balanced approach to the questions of whether to approve arrests, detention in custody for given periods and other matters of relevance to the constitutional rights of citizens in detention. По поводу обеспечения строго взвешенного подхода к решению вопросов санкционирования арестов, сроков содержания арестованных под стражей, других вопросов, связанных с охраной конституционных прав граждан, находящихся в местах лишения свободы, осуществляются меры организационного, кадрового, дисциплинарного и учебно-методического характера, вносятся представления в соответствующие министерства и ведомства.
The Board underlined the need to change thinking and to adopt a balanced approach in addressing the security concerns of all States, at the regional and international levels, and the need to address disarmament and non-proliferation, and non-proliferation and peaceful use of nuclear energy in a balanced, reasonable and thus sustainable manner; Совет подчеркнул необходимость добиться изменений в мышлении и использовать взвешенный подход при решении на региональном и международном уровнях проблем, вызывающих озабоченность у всех государств, а также особо указал на необходимость решать вопрос о разоружении и нераспространении и вопрос о нераспространении и использовании ядерной энергии в мирных целях на сбалансированной, разумной и, таким образом, устойчивой основе;
The European Union would continue to take a balanced approach, in both the General Assembly and the Human Rights Council, to the issue of incitement to religious hatred; but in situations where basic rights seemed to conflict, only the courts were empowered to determine the limits under the law of the exercise of a specific right. Европейский союз будет и впредь придерживаться, как в Генеральной Ассамблее, так и в Комитете по правам человека, взвешенного подхода к вопросу разжигания религиозной ненависти; однако в ситуациях, когда существует вероятность коллизии основных прав, лишь суды уполномочены определять, в соответствии с законом, границы осуществления какого-либо конкретного права.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!