Примеры употребления "bailment for hire" в английском

<>
Are there deck chairs for hire? Здесь есть прокат шезлонгов?
What facilities are available for hire? Какие удобства у вас есть?
For hire. Свободно.
The length of a term of copyright protection varies depending on where and when the work was published, whether the work was commissioned as a work for hire, and other factors. Длительность этого периода зависит от места и времени публикации, а также от того, кем и как создан контент.
Put an APB out for him and start checking plane and train manifests, along with any other transportation systems into the city, and keep in mind, this guy is a gun for hire, so we find him, we're gonna find whoever put him up to this. Пробейте его по базе распознование лиц и начните проверять самолет и декларации поезда, наряду с любой другой системой перемещения по городу, и помните этот парень наемник, так что мы найдем его, мы должны найти его, кто бы его не нанял.
Now, you're a gun for hire, a bullet aimed at a target. Ты наёмный стрелок, человек, выпускающий пулю.
Stacey Boss controls narcotics, bookmaking, prostitution, smuggling, trafficking, murder for hire, DVD late fees. Стэйси Босс контролирует наркоту, букмекеров и проституток, контрабанду, нелегальную торговлю, наемных убийц, штрафы за просроченные DVD.
Gilroy does work for hire. Гилрой работает по найму.
It wouldn't be available for hire by any chance? Ты не сдаешь ее в наем, случайно?
Indeed, Murdoch, the Koch Brothers, and their allies behave just like Big Tobacco in denying scientific truths; even use the same experts for hire. Действительно, Мердок, братья Кох и их союзники ведут себя так же, как и компания "Большой Табак" (Big Tobacco) – отрицая научные истины, и даже используя тех же эксперты как и этот табачный гигант.
Optional: For Hire a worker or Transfer a worker personnel action types only, select a fixed compensation action type that corresponds to this personnel action type. Необязательно: только для типов действий персонала Прием на работу работника или Перенести работника выберите тип действия фиксированной компенсации, соответствующий данному типу действия персонала.
“Carrier” means an undertaking which is authorized to carry passengers or goods, as required for hire or reward or on its own account in accordance with the national laws and regulations in force. Под " перевозчиком " подразумевается предприятие, которое в соответствии с действующими национальными законами и предписаниями уполномочено осуществлять в соответствующих случаях перевозку пассажиров или грузов как на коммерческой основе, так и за собственный счет.
Savings that arose as a result of the delayed deployment of the helicopter, which only arrived in the mission at the end of January 2000, were offset by additional requirements for hire charges for the Bell 212 helicopter chartered from 17 January to 30 June 2000. Средств, сэкономленные в результате задержки с размещением вертолета, который прибыл в Миссию лишь в конце января 2000 года, были израсходованы на покрытие дополнительных потребностей в аренде вертолета «Белл- 212» с 17 января по 30 июня 2000 года.
Concerning cycling: there is a cycle path network covering over 35 miles and thousands of bikes are for hire. Что касается велоспорта, то протяженность велосипедных маршрутов составляет более 35 миль, при этом в пунктах проката имеются тысячи велосипедов.
“Carrier” means any physical or legal person who carries goods by road for hire or reward or on his own account in accordance with the national laws and regulations of the country where he is established. Под " перевозчиком " подразумевается любое физическое или юридическое лицо, которое осуществляет автомобильную перевозку грузов на коммерческой основе или за собственный счет в соответствии с национальными законами и правилами страны, в которой оно проживает или обосновалось.
Pursuant to the Act of 26 October 1995 on supporting housing construction, a legal framework has been created and conditions have been specified with a view to supporting the construction of low-rent homes for hire and cooperative tenancy homes by the State. Во исполнение Закона от 26 октября 1995 года о поддержке жилищного строительства была заложена правовая основа и определены условия оказания государством помощи в строительстве жилья, предназначенного для сдачи за небольшую арендную плату, и кооперативного жилья.
In addition to public transport facilities, participants may avail themselves of city taxis, private cars with or without driver, vans and buses available for hire. Кроме общественного транспорта участники могут пользоваться городскими такси, а также взять на прокат автомобили с шофером или без него, микроавтобусы и автобусы.
Compliance with the provisions of paragraph 1 of this article shall be required of carriers for hire or reward only in so far as they have undertaken to procure or provide services intended to ensure such compliance and if such compliance depends on the performance of those services. Соблюдение предписаний пункта 1 настоящей статьи требуется от перевозчиков, действующих по найму или за вознаграждение, лишь в той мере, в какой они приняли обязательство найти или предоставить обслуживание, необходимое для обеспечения соблюдения этих предписаний, и если соблюдение этих предписаний связано с осуществлением данного обслуживания.
It maintains its previous position, according to which all transport companies carrying goods and passengers for hire or reward should be subject to efficient and harmonized quality criteria for admission to the occupation, regardless of the weight or loading capacity of their vehicle (s). Он придерживается своей прежней позиции, в соответствии с которой все транспортные компании, осуществляющие грузовые и пассажирские перевозки по найму и за вознаграждение, должны подвергаться проверке на основе эффективных и согласованных критериев качества для допуска к профессии, независимо от веса или грузоподъемности их транспортного средства (транспортных средств).
Germany: In principle, a German authorisation is required for the performance of road haulage operations for hire or reward to, from or in transit through Germany using vehicles not registered under the Law on Road Haulage. Германия: В принципе для осуществления грузовых автомобильных перевозок по найму или за вознаграждение в Германию, из Германии либо транзитом по ее территории с использованием транспортных средств, не зарегистрированных в соответствии с Законом об автомобильных перевозках, требуется разрешение от компетентного германского органа.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!