Примеры употребления "attitudes" в английском с переводом "установка"

<>
Parents'knowledge, attitudes and practices regarding the needs and abilities of their disabled children. информированность, установки и поведение в связи с потребностями и способностями их детей-инвалидов.
Knowledge, attitudes and practices of parents regarding the needs and abilities of their disabled children, Islamic Republic of Iran Информированность, установки и поведение родителей в вопросах потребностей и способностей их детей-инвалидов, Исламская Республика Иран
Recommendation 10, with the understanding that at UNCTAD's intergovernmental processes there are no confrontational attitudes but only differences of views and approaches. Рекомендация 10, при том понимании, что в рамках межправительственных процессов ЮНКТАД не существует конфронтационных установок, а наблюдаются лишь расхождения во мнениях и подходах.
We agree to strive for changes in patterns of development, production and consumption by promoting substantive transformation in value systems, in attitudes and in social behaviour. Мы согласны стремиться к изменению моделей развития, структур производства и потребления путем содействия существенному изменению систем ценностей, установок и социального поведения.
Through a culture of peace the world must become even more aware of the importance of values, attitudes and traditions that respect human beings and their rights. Формирование культуры мира должно позволить человечеству глубже осознать важное значение ценностных установок, мировоззренческих взглядов и традиций, основанных на уважении к людям и их правам.
The European Social Survey [ESS] is a biennial cross-sectional survey that monitors Europe's social attitudes, social beliefs and values and how they change over time. Европейское социальное обследование [ЕСО] является проводящимся раз в два года сквозным обследованием, обеспечивающим мониторинг социальных установок, социальных убеждений и ценностей в Европе, а также их изменений во времени.
Use the blank rows to insert additional learning outcomes (skills, attitudes and values) that are considered to be key outcomes in your country in learning for SD. Для включения дополнительных результатов обучения (умения, подходы и ценностные установки), которые считаются в вашей стране ключевыми результатами обучения в интересах устойчивого развития, используйте пустые графы.
Use the blank rows to insert additional learning outcomes (skills, attitudes and values) that are considered to be key outcomes in your country in learning for sustainable development. Для включения дополнительных результатов обучения (умения, подходы и ценностные установки), которые считаются в вашей стране ключевыми результатами обучения в интересах устойчивого развития, используйте пустые графы.
Redistributing the burden of unpaid work between women and men requires a range of interventions focused on transforming both individual attitudes and behaviours and institutional arrangements, particularly in the labour market. Перераспределение бремени неоплачиваемой работы между женщинами и мужчинами требует принятия целого ряда мер, имеющих своей целью изменение как личностных установок и норм поведения, так и принципов действия институциональных механизмов, в частности в рамках рынка труда.
To establish channels in the community through which NAPPA can advocate and pass information to influence policy change, attitudes and behaviour change with regard to youth sexuality and status in society. создать в общинах каналы, через которые NAPPA могла бы осуществлять пропагандистскую деятельность и распространять информацию с целью оказания влияния на изменение политики, социальных установок и типов поведения, касающихся половой жизни молодежи и их положения в обществе;
Ensure that girls and boys are able to obtain quality education that lays the foundation for employability and that fosters the development of attitudes and values needed to succeed in life by: Создание возможностей для получения мальчиками и девочками качественного образования, закладывающего основы для успешного трудоустройства и содействующего воспитанию качеств и установок, необходимых для успешной жизнедеятельности, на основе:
It now stands at 1.8 in China, owing to the authorities' aggressive one-child policy, while rapid urbanization and changing social attitudes have brought down India's TFR to 2.6. Теперь в Китае он достиг 1,8 по причине агрессивной государственной политики "одного ребёнка", а в Индии из-за стремительной урбанизации и меняющихся социальных установок ОКП снизился до 2,6.
A major remaining challenge was to establish linkages between the United Nations system's gender equality interventions and concrete results in terms of changes in national policies, legislation, programmes, social attitudes and behaviours. В число важных сохраняющихся трудных задач входит обеспечение того, чтобы осуществляемые системой Организации Объединенных Наций мероприятия, нацеленные на достижение гендерного равенства, приносили конкретные результаты с точки зрения изменений в национальных стратегиях, законодательстве и программах и в социальных установках и поведении.
Sharing results of a bold study that tracks attitudes against TV ratings over five decades, she makes a case that television reflects who we truly are - in ways we might not have expected. Рассказывая о результатах одного смелого исследования, сравнивающего установки зрителей и телевизионные рейтинги в течение более, чем пятидесяти лет, она приходит к заключению, что телевидение отражает нашу суть - иногда неожиданным для нас образом.
While opportunity structures set by the labour market and social protection systems undoubtedly play an important role for life-course events, changing attitudes, norms and values explain much of the change in behaviours as well. Хотя структуры возможностей, определяемых рынком труда и системами социальной защиты, безусловно, играют важную роль для основных жизненных этапов, многое в изменении поведенческих установок объясняется изменением восприятий, норм и ценностей.
Participants agreed that a gender-sensitive socialization process of both boys and girls from early childhood was critical to removing the persistent stereotypes and attitudes that continued to promote and perpetuate traditional roles of men and women. Участники согласились с тем, что основанный на учете гендерных факторов процесс воспитания мальчиков и девочек с самого раннего детского возраста имеет критическое значение для устранения закоренелых стереотипов и социальных установок, которые по-прежнему поощряют и закрепляют традиционные роли мужчин и женщин.
The cascade approach for training the trainers would largely use blended learning methods, given the importance of personal contact in this technique, with e-learning materials as the main vehicle for the transfer of knowledge, skills and attitudes. В рамках каскадного подхода к подготовке инструкторов будут широко использоваться методы смешанного обучения с учетом предусматриваемой им важности личных контактов, а учебно-методические материалы в электронной форме будут рассматриваться в качестве основного механизма для передачи знаний, профессиональных навыков и социальных установок.
To improve the quality of primary education by promoting a comprehensive approach that ensures that children develop social skills and attitudes, as well as a mastery of reading, writing, speaking, logical thought and elementary arithmetic, on the basis of: повышение качества начального образования с применением комплексного подхода к развитию у детей социальных навыков, мировоззренческих установок, а также овладению ими навыками чтения, письма, устного изложения, логического мышления и основами арифметики посредством:
In addition, those designing the policies and programmes must identify barriers, including societal attitudes, that hinder persons with disabilities from participating in and benefiting from public policies and programmes, and assess the costs and benefits of specific actions to remove these barriers. Кроме того, при разработке политики и программ следует указывать препятствия, включая социальные установки, которые мешают инвалидам принимать участие в разработке и осуществлении государственной политики и программ, а также следует оценивать издержки и выгоды, связанные с принятием конкретных мер по устранению таких препятствий.
In general, the implementation of confidence-building measures in the area of defence depends on the parties'having sufficient political will to find points of convergence beyond national objectives that may clash with one another and to overcome antagonistic cultural attitudes and perceptions. В целом применение мер укрепления доверия в области обороны зависит от наличия у сторон достаточной политической воли найти точки соприкосновения помимо национальных задач, которые могут вступать в противоречие, и преодолеть антагонистические культурные установки и воззрения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!