Примеры употребления "at work and at play" в английском

<>
Recent technological advances have radically altered the way people conduct their lives, both at work and at play. Недавние технологические достижения радикально изменили образ жизни людей, как во время работы, так и на досуге.
Realizing this potential will require efforts by both employers and governments to eliminate discriminatory practices that impede the recruitment, retention, and promotion of women, as well as credit, tax, and family support policies to help workers balance their responsibilities at work and at home. Понимая этот потенциал, работодатели и власти должны будут приложить немало усилий для уничтожения дискриминационных практик, которые препятствуют найму и продвижению женщин по службе. Кроме того, политика в сфере кредитов, налогов и семейной поддержки должна помочь трудящимся сбалансировать обязанности дома и на работе.
The idea behind this proposal was is to establish a simple management system that which incorporateds requirements regarding quality, environmental, labour, social, corporate and other related requirements/responsibilities which, inter alia, would allow allowed a small companies to include these aspects in their work and at the same time to reduce their certification costs. Идея, лежащая в основе этого предложения, заключается в установлении простой системы управления, которая охватывала бы требования в отношении качества, экологических, трудовых, социальных, корпоративных и других соответствующих обязанностей, что, в частности, позволило бы мелким компаниям учитывать эти аспекты в своей работе и в то же время снижать издержки, связанные с сертификацией.
Since women are taking on more responsibilities at work and in the community, it is said that the number of women with stress from both child-rearing and work is increasing. Так как женщины берут на себя все больше обязанностей на работе и в обществе, считается, что увеличивается количество женщин, имеющих стресс из-за ухода за детьми и работы.
While the scale of the current crisis is still largely unmeasured, it is expected that women and girls in both developed and developing countries will be particularly affected by the potential social and economic consequences, such as unemployment, increase of responsibilities both at work and at home, decrease of income and potential increase in societal and domestic violence. При всей неопределенности действительных масштабов нынешнего финансового кризиса можно с уверенностью утверждать о том, что его потенциальные социально-экономические последствия будут оказывать особо сильное воздействие на положение женщин и девочек как в развитых, так и в развивающихся странах, проявляясь в виде роста уровня безработицы среди женщин, увеличения объема работы на производстве и дома, снижения уровня доходов и потенциального роста насилия в обществе и семье.
Such a system would incorporate requirements regarding quality, the environment, labour, social, corporate and other related requirements/responsibilities which, among other things, would allow small companies to include these aspects in their work and at the same time reduce their certification costs. Такая система охватывала бы требования в отношении качества, экологических, трудовых, социальных, корпоративных и других соответствующих требований/обязанностей, что, в частности, позволило бы мелким компаниям учитывать эти аспекты в своей работе и в то же время снижать издержки, связанные с сертификацией.
This leaves most founders with no one to talk to at work and on one to confide in at home. Зачастую у основателей бизнеса нет никого, с кем бы они могли поговорить на работе и кому бы они могли довериться дома.
The people employed to break up these ships work in conditions that are particularly dangerous for their lives and health, being exposed on a daily basis, both at work and at rest, to asbestos, dioxins and PCBs in paints, plastic products, felt gaskets, machinery mounts, adhesives and electrical cable insulation on board the ships. Работники выполняют операции по разделке судов в опасных для их жизни и здоровья условиях и ежедневно во время работы и в часы отдыха подвергаются воздействию асбеста, диоксина и полихлорированных дефинилов (ПХД), содержащихся в красках, пластмассовых изделиях, войлочных прокладках, основаниях машин, клеящих материалах и изоляционных трубках электрических кабелей с судов.
Costs to individuals and their families include drugs, travel to and treatment at clinics, lost time at work and school, and expenses for preventive measures. Расходы людей и их семей включают медикаменты, поездки и лечение в клиниках, потерю времени на работе и в школе и расходы на профилактику.
For example, at Alang in Gujarat State, the largest ship-breaking yard in the world, workers are allegedly exposed on a daily basis, both at work and at rest, to asbestos, dioxin, and polychlorinated biphenyls (PCBs) in paints, plastic products, felt gaskets, machinery mounts, adhesives and electrical cable insulation on board the ships. Например, в Аланге (штат Гуджарат) на самом крупном " кладбище " судов в мире эти трудящиеся как в процессе работы, так и во время отдыха ежедневно подвергаются вредным воздействиям асбеста, диоксина и полихлорированных дифенилов (ПХД), содержащихся в красках, пластических продуктах, войлочных прокладках, опорах для крепления двигателей, клеящих веществах и электроизоляционных трубках, остающихся после разработки судов.
Having an undemanding job meant that young Einstein had plenty of time on his hands both at work and here in this tiny apartment to think deep thoughts. При нетребовательной работе у молодого Эйнштейна было полно свободного времени, как в бюро, так и здесь, в его крохотной квартирке, чтобы отдаваться глубоким думам.
She had been dismayed, however, to see the well-educated, highly skilled and committed women that she had met in Moldova so burdened by their double responsibilities at work and at home. Вместе с тем ее неприятно удивило то, что на плечи хорошо образованных, высококвалифицированных и целеустремленных женщин, с которыми она встречалась в Молдове, ложится двойная нагрузка на работе и в семье.
Sally Ride just went to space and here's you screwing up at work and lashing out like a child at the people trying to help you. Салли Райд только что отправилась в космос, а ты здесь морщишься от работы и ругаешься как ребенок на людей, которые пытаются помочь тебе.
They don't call you back at work and they don't call you back after you spend two nights with them at a Radisson in Orlando. Такие не перезванивают вам на работу, и они не перезванивают вам после того, как вы провели с ним две ночи в Рэдиссоне в Орландо.
One of your own didn't feel safe at work and lodged an anonymous complaint. Один из ваших не чувствовал себя в безопасности на работе и подал анонимную жалобу.
He's also a no-show at work and he's not at home, either. Он также не появлялся на работе и его нет дома.
If people in positions of power aspire to this vision of principled leadership – at work and in their own lives – trust in businesses, governments, and civic institutions can be restored around the world. Если люди, облеченные властью, будут стремиться к этому видению принципиального лидерства как на работе, так и в своей собственной жизни, то доверие бизнесу, правительствам и гражданским институтам можно будет восстановить по всему миру.
Office Online combines commonly used Office features and real-time co-authoring capabilities so teams at work and school can collaborate on shared documents, presentations, and spreadsheets. В Office Online популярные возможности Office сочетаются с функциями совместного редактирования в режиме реального времени. Благодаря этому участники рабочих или учебных групп могут вместе просматривать и редактировать общие документы, презентации и электронные таблицы.
Sharing at work and home Общий доступ на работе и дома
For example, if you are trying to play a DVD-Video disc or DVR-MS file on your computer at work and that computer doesn't have a DVD decoder installed on it, you won't be able to play that item until you install a compatible DVD decoder on your work computer. Например, вы не сможете воспроизвести диск DVD-Video или файл DVR-MS на рабочем компьютере, если на нем не установлен совместимый DVD-декодер.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!