Примеры употребления "at earlier times" в английском

<>
By looking at earlier revolutions, we can perhaps come to understand what is happening in Iran, for recent events there have clear historical precedents. И вспоминая предыдущие революции мы, возможно, можем понять, что именно происходит в Иране сегодня, так как недавние события в этой стране имеют очевидные исторические прецеденты.
Approximately 14% of Americans rely on free food assistance issued via "food stamps", bearing such a name from earlier times when they had the shape of paper coupons. Примерно 14% американцев полагаются на бесплатную продовольственную помощь, выдаваемую по "фудстемпам", носящим такое название с прежних времен, когда они имели форму бумажных купонов.
Depending on the method that you select, you can post the actual cost of the production at earlier stages instead of viewing committed costs only as the production progresses. В зависимости от метода можно выполнить разноску фактических затрат производства на ранних этапах вместо просмотра не подтвержденных затрат только в ходе производства.
Even in those earlier times, finding the really outstanding companies and staying with them through all the fluctuations of a gyrating market proved far more profitable to far more people than did the more colorful practice of trying to buy them cheap and sell them dear. Даже в те давние времена намного прибыльнее оказывалось найти действительно выдающиеся компании и оставаться с ними, невзирая на описываемые рынком спирали, нежели пытаться купить акции дешево и продать дорого.
I showed some of it at earlier TEDs before, under the title "Things I've Learned in My Life So Far." Я показывал некоторые из них в TED раньше под названием "Чему я научился в жизни на этот момент".
In earlier times, growth was fueled by capital scarcity: В прежние времена рост был вызван нехваткой капитала:
The Committee urges the State party to consider introducing human rights issues into the school curricula at earlier ages and to ensure that the Convention on the Rights of the Child and its provisions are adequately covered in the existing curricula for older children and in new curricula for primary school pupils. Комитет настоятельно призывает государство-участник рассмотреть вопрос о включении проблематики прав человека в школьные программы на более ранних стадиях и обеспечить адекватное отражение Конвенции о правах ребенка и ее положений в нынешних программах для старшеклассников и в новых программах для учащихся начальной школы.
In earlier times, when original sin was taken more seriously than it generally is today, the suffering of animals posed a particularly difficult problem for thoughtful Christians. В прошлом, когда к первородному греху относились серьёзней, чем обычно относятся сейчас, страдания животных представляли собой особенно неразрешимую дилемму для думающих христиан.
This is being achieved through systematic environmental studies, such as country-level diagnostic studies and strategic environmental assessments that encourage environmental issues to be considered at earlier stages of the decision-making process, as well as integrate them into the policy dialogue, and poverty reduction and country assistance strategies. Это достигается путем систематического исследования окружающей среды, как, например, на уровне страны диагностических исследований и стратегической экологической оценки, которые способствуют экологических вопросов, которые будут рассмотрены на ранних этапах процесса принятия решений, а также интегрировать их в рамках диалога по вопросам политики и борьбы с нищетой и страновых стратегий оказания помощи.
In earlier times, such controversies were decided by political authorities, which used military force to impose one particular point of view at the expense of all others. В прежние времена такие споры решались политическими властями, которые использовали вооруженные силы, чтобы навязать всем одну особую точку зрения, ущемляя все остальные.
The delegation of New Zealand had discussed an alternative measurement for maturity of the new yellow-fleshed A. chinensis kiwifruit from New Zealand, Hort16A, at earlier sessions of the Working Party. На предыдущих сессия Рабочей группы делегация Новой Зеландии провела обсуждение по вопросу об альтернативном методе измерения на зрелость новой разновидности киви с желтой мякотью, полученной от A. chinensis, которая выращивается в Новой Зеландии- Hort16A.
In earlier times with no formidable adversaries in the political arena, this was a harmless affectation. But it is an extremely dangerous attitude with people like Sarkozy ready, willing and able to impose high political costs upon the bank should it stumble. Прежде, не имея значительных противников на политической арене, такой вид поведения был безопасен, но он становится очень опасным, когда есть такие люди, как Саркози, готовые, желающие и могущие востребовать выплаты политических издержек за возможные ошибки банка.
The strategy for implementing an environmental policy for the oceans and coasts has been designed to respond to the main areas of interest defined at earlier diagnostic workshops that were organized to discuss the issue of management of the environment within the Mexican environmental sector, along the following main thematic lines: Стратегия реализации экологической политики в интересах морских и прибрежных районов была разработана, с тем чтобы учитывать интересы основных районов, которые были определены в ходе проведенных ранее аналитических семинаров для обсуждения проблем окружающей среды с участием представителей экологических кругов Мексики и рассмотрения следующих основных тем:
In earlier times, crises of much lesser intensity would have brought the military rushing onto the political stage, as happened in 1958, 1969, 1977, and 1999. В прежние времена кризисы даже меньшей силы уже бы привели к появлению военных на политической арене, как это бывало в 1958, 1969, 1977 и 1999 годах.
The 4th Expert Group Meeting, held in Thessaloniki, November 2006, considered the Euro-Asian transport routes maps elaborated at earlier meetings and modifications proposed by participating Governments. Четвертое совещание Группы экспертов, состоявшееся в Салонниках в ноябре 2006 года, рассмотрело карты евро-азиатских транспортных маршрутов, подготовленные на проводившихся ранее совещаниях, и изменения, предложенные правительствами стран-участниц.
With political pressures encroaching on the bank’s policy decisions and a faux consensus, it is not surprising that there is now nostalgia in Frankfurt for earlier times and for Wim Duisenberg, even among his former critics. Политическое давление стало одним из факторов, влияющих на решения, принимаемые ЕЦБ. К тому же, среди членов высшего руководства банка нет реального согласия. Поэтому неудивительно, что ностальгия по прежним временам и по Виму Дуйзенбергу во Франкфурте становится всё более ощутимой, даже среди его бывших критиков.
Following discussions at earlier meetings of the Consultative Process, and recommendations at its fourth meeting, the General Assembly has consistently recognized the importance of hydrographic surveys and nautical charting and their multisectoral uses, and the need to transition towards electronic nautical charts because of their significantly increased benefits. После обсуждений на предыдущих совещаниях Консультативного процесса и по итогам рекомендаций, сформулированных на его четвертом совещании, Генеральная Ассамблея неизменно признавала важное значение гидрографических служб и картирования морских акваторий, их многосекторального использования и необходимость перехода на электронные морские карты ввиду их существенно возросших преимуществ.
In earlier times, growth was fueled by capital scarcity: capital investment attracted a high rate of return, and this created a virtuous circle of saving and investment. В прежние времена рост был вызван нехваткой капитала: инвестиции капитала привлекали высокий уровень прибыли, и это создало действенный круг сбережений и инвестиций.
The ensuing discussion referred not only to the themes proposed at earlier sessions, but also to past efforts by the Commission to select the themes for its thematic discussion for two sessions at a time. В ходе последующих обсуждений были затронуты не только темы, предложенные на предыдущих сессиях, но и также предпринимавшиеся Комиссией в прошлом усилия в связи с выбором тем для своих тематических обсуждений для двух сессий одновременно.
The near-universal availability of information makes it much easier than it was in earlier times for the voluntary non-governmental organizations that form civil society to emerge. Благодаря почти всеобщей доступности информации, для добровольных неправительственных организаций, которые формируют нарождающееся гражданское общество, осуществить это сейчас намного легче, чем в прежние времена.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!