Примеры употребления "assumed" в английском с переводом "принимать"

<>
it has assumed life-threatening proportions. он принимает масштабы, угрожающие жизни.
A spy we assumed was Simon. Лазутчика мы приняли, им оказался Саймон.
But, the devaluation was much less important than is widely assumed. Но девальвация сыграла значительно меньшую роль, чем принято считать.
First, it has to be assumed that individuals prefer to avoid risk. Во-первых, нужно принимать во внимание, что люди стремятся избегать риска.
I assumed that you knew that "nightcap" is a euphemism for sexy time. Я думала ты знаешь, что "принять на сон грядущий" это эвфемизм слова "секс".
Recently, Turkey assumed from Britain command of the International Security Assistance Force in Afghanistan. Недавно Турция приняла командование Международными силами по содействию безопасности в Афганистане, осуществляемое до этого Великобританией.
Contrary to what is assumed in many economic-growth models, demography is not a purely exogenous variable. Вопреки тому, что принято во многих моделях экономического роста, демография не является переменной, зависящей исключительно от внешних факторов.
6. Avoid over-leveraging your Expert Advisor as the higher the leverage the higher the assumed risk. 6. Избегайте чрезмерного использования кредитного плеча вашим советником-экспертом, поскольку чем выше кредитное плечо, тем выше принимаемый на себя риск.
Including more women on decision-making teams, it is assumed, will automatically integrate gender considerations into policy. Они считают, что увеличение числа женщин в командах, принимающих решения, позволяет автоматически учесть все гендерные аспекты в проводимой политике.
Well, I guess they assumed that bachelors don't bathe, Which is why they're still bachelors. Видимо, считалось, что холостяки не принимают ванну, поэтому-то они и холостяки.
The respite from the horrendous spate of suicide bombings since the new government assumed power is similarly heartening. Отсрочка от ужасающей вспышки взрывов террористов-смертников с тех пор, как новое правительство приняло власть, тоже обнадеживает.
Your father, Lieutenant George Kirk, assumed command of his vessel before being killed in action, did he not? Ваш отец, лейтенант Кирк, принял на себя командование кораблем незадолго до смерти в бою, я прав?
Finally, the widely assumed correlation between monetary policy and currency values does not stand up to empirical examination. И наконец, широко принятая корреляция между кредитно-денежной политикой и ценой валюты не выдерживает эмпирической экспертизы.
The task that Captain Craig has assumed will require fearless courage, extraordinary vigilance and an unerring selection of instrumentalities. Миссия, которую принял на себя капитан Крейг требует беззаветной храбрости, исключительной бдительности и безошибочности в выборе методов.
Fred Bergsten, “was the colonial posture assumed by the Managing Director of the IMF as the President of Indonesia.... Фред Бергстен. – «была колониальная поза, принятая Управляющим Директором МВФ, в момент, когда Президент Индонезии...
And if so, is it possible that otherworldly visitors may have stayed behind and assumed the role of Maya kings? И если так, это возможный, что потусторонние посетители могут иметь стоявший и принятый роль королей майя?
The Group agreed that future (beyond 2020) base cation and nitrogen uptake should be assumed constant for the target load calculations. Группа решила, что для расчета целевых нагрузок показатели поглощения оснований катионов и азота в будущем (в период после 2020 года) следует принимать за постоянную величину.
If your app assumed these were valid parameters, the made-up data would be used by your app for potentially malicious purposes. Если ваше приложение примет эти параметры как действительные, поддельные данные можно будет использовать в приложении с потенциально злонамеренными целями.
Its debts stem from a decision, taken by the old coalition government, whereby the losses of nationalized industries were assumed by the state. Ее долги накапливались из-за принятого старой правительственной коалицией решения, согласно которому потери национализированных отраслей промышленности принимало на себя государство.
The Government's civil administration and police force progressively assumed greater responsibility for the management of day-to-day affairs in their respective areas. Органы государственного управления и полиция постепенно принимали на себя все бoльшую ответственность за руководство повседневными делами в своих соответствующих областях.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!