Примеры употребления "as a token of friendship" в английском

<>
Bangladesh provided Myanmar with a synthetic hockey turf as a token of friendship. Бангладеш в знак дружбы построила в Мьянме хоккейную площадку с синтетическим покрытием.
As a token of love and faithfulness - exchange your rings. В знак верности и любви обменяйтесь кольцами.
By way of an apology and as a token of our appreciation, we've brought you this memento so you can remember the day every time you have a dump. В качестве извинения и в знак нашей признательности, мы принесли вам этот сувенир, чтобы вы помнили о том дне на свалке.
I pray that you take this favour as a token of my gratitude. Я надеюсь, что вы примете эту любезность в знак моей благодарности.
I pray that you take this favor as a token of my gratitude. Я надеюсь, что вы примете эту любезность в знак моей благодарности.
From the president of the US and commandant of the marine corps and a grateful nation, please accept this flag as a token of your son's faithful service to his country. От Президента США и коменданта морской корпус и благодарны народу, прошу принять этот флаг в знак вашего сына верным службе своей стране.
As a token of my gratitude, my violent friend, I got you, and the little rascals a ride home. В знак благодарности, мой буйный друг, я раздобыл для тебя и твоих пострелят, путевку домой.
That you can give to the Child as a token of your thankfulness? Что ты можешь дать ребенку в знак своей признательности?
As a token of her gratitude. В знак ее благодарности.
I even gave the driver my cell phone as a token of gratitude. Я даже дал водителю свой сотовый телефон в знак благодарности.
Keep the watch, as a token of good faith. Прими часы, как знак доброй воли.
Lee’s government, while still allowing elections as a token of democratic rule, preferred to crush opposition through intimidation and financial punishment: brave men and women who stood up to him were bankrupted in ruinously expensive lawsuits; Lee could generally rely on a compliant judiciary. Правительство Ли, хотя и разрешило проведение выборов как символ демократического правления, предпочло сокрушить оппозицию путем запугивания и финансовых расправ: смелые мужчины и женщины, которые противостояли ему, были разорены в губительно дорогих судебных процессах; Ли мог полагаться на послушную судебную власть.
The protest, consisting in a refusal to eat meals, was begun by prisoners from the correctional facility in Wołów and the rest joined them as a token of solidarity. Протест, выразившийся в отказе принимать пищу, первыми выразили заключенные исправительного учреждения в Волуве, а остальные заключенные присоединились к ним в знак солидарности.
We would also support the continuation of a United Nations military presence as a token of our collective commitment to peace and stability in Timor-Leste for its deterrent value against any threat, as well as for the protection of remaining UNMISET personnel. Мы хотели бы также поддержать сохранение военного присутствия Организации Объединенных Наций в этой стране в качестве знака нашей коллективной приверженности миру и стабильности в Тиморе-Лешти, ибо такое присутствие сдерживает любую угрозу и обеспечивает безопасность остающегося там персонала МООНПВТ.
Furthermore, within the framework of this Convention, on 14 December 2001 Guatemala signed the Additional Safeguards Protocol with the International Atomic Energy Agency (IAEA), as a token of our country's solidarity with the global efforts to combat nuclear terrorism, since Guatemala has no nuclear plants and does not possess nuclear material. Кроме того, 14 декабря 2001 года в рамках этой Конвенции Гватемала подписала Дополнительный протокол о гарантиях с Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ) в качестве проявления солидарности нашей страны с глобальными усилиями по борьбе с ядерным терроризмом, в соответствии с которой Гватемала не производит ядерного материала и не располагает им.
For many women, however, the veil is a token of liberation - an indication that they have engaged with the Moroccan public in ways that reflect their own sense of religious practice. Для многих женщин, однако, паранджа является символом освобождения - свидетельством того, что они взаимодействуют с марокканской общественностью путем, отражающим их собственное понимание религиозной практики.
The implementation of confidence-building measures — particularly with regard to freezing settlements, freeing Palestinian prisoners and lifting the drastic restrictions imposed by Israel, the occupying Power, on the movement of goods and persons within the Palestinian territories and between them and the rest of the world — would undoubtedly be a token of goodwill. Осуществление мер по укреплению доверия, в частности в отношении «замораживания» строительства поселений, освобождения палестинских заключенных и отмены жестких ограничений, введенных Израилем, оккупирующей державой, на передвижение товаров и людей в рамках палестинских территорий и между ними и остальным миром, несомненно, стало бы проявлением доброй воли.
The permanent memorial dedicated to the victims of the transatlantic slave trade and slavery can never be an atonement for the wretched suffering of humankind, but is just a token of appreciation to all those heroes who stood steadfastly, who pitted their lives against injustice, who opposed slavery and fought for freedom, as well as those who fell victim to cruel and inhuman treatment meted out against them by unscrupulous profiteers, slave masters and unjust societies. Постоянный мемориал, посвященный жертвам трансатлантической работорговли и рабства, никогда не сможет стать искуплением ужасных страданий человечества; это лишь знак признания всех тех героев, которые несгибаемо стояли на своем, которые посвятили свою жизнь борьбе с несправедливостью, которые выступали против рабства и боролись за свободу, а также тех, кто пал жертвой жестокого и бесчеловечного обращения с ними бессовестных спекулянтов, хозяев рабов и несправедливого общества.
I humbly submit that together we’ve done a pretty good job in restoring trust in U.S.-Azerbaijan relations as well as restoring a sense not only of partnership or strategic partnership, but of friendship between our two countries. Я почтительно заявляю, что мы сделали очень многое для восстановления доверия к американо-азербайджанским отношениям, а также для восстановления не только сотрудничества и стратегического партнерства, но и дружбы между двумя нашими странами.
Straight-wing Lockheed F-80 jets escorting the bomber made a token pursuit, but the accelerating fighter rapidly shrank to a dot, then disappeared. Реактивные истребители с прямоугольно расположенным крылом Lockheed F-80, сопровождавшие бомбардировщик, предприняли символическое преследование, однако, ускорившись, неопознанный истребитель быстро превратился в точку, а затем вообще исчез.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!