Примеры употребления "armed interventions" в английском

<>
The lesson of the Iraq War should not be that all armed interventions in the Middle East or elsewhere are to be avoided, but rather that they must only be undertaken when they are the best available strategy and when the results are likely to justify the costs. Урок Иракской войны не должен заключаться в том, что на Ближнем Востоке или в других местах нужно избегать любых вооруженных вмешательств, но что они должны осуществляться только тогда, когда это является наилучшей стратегией и когда результаты такого вмешательства оправдают издержки.
Effective immediately, the major and his team will be providing backup in any 4400 cases requiring armed intervention. С этого момента майор и его команда обеспечивают прикрытие в любых случаях с 4400, требующих вооруженного вмешательства.
Where necessary, they can be supported by air and maritime rapid response assets, and thus constitute a fully-fledged military resource for armed intervention. В случае необходимости они могут получить поддержку со стороны военно-воздушных и военно-морских сил быстрого реагирования и, таким образом, представляют собой полноценный военный ресурс для вооруженного вмешательства.
This lack of foresight about and planning for the aftermath of armed intervention is not only dangerous to the people who have ostensibly been "saved"; Такое отсутствие дальновидности в отношении вооруженного вмешательства и планирования его последствий не просто опасно для людей, которые якобы были "спасены";
The result is the return of geopolitics to Europe at a time when defense spending is modest and public support for armed intervention is largely absent. В результате, геополитические проблемы вновь стали актуальны для Европы, причем в тот момент, когда её расходы на оборону весьма умерены, а общественная поддержка идеи вооруженного вмешательства фактически отсутствует.
This lack of foresight about and planning for the aftermath of armed intervention is not only dangerous to the people who have ostensibly been “saved”; it is counterproductive. Такое отсутствие дальновидности в отношении вооруженного вмешательства и планирования его последствий не просто опасно для людей, которые якобы были "спасены"; оно приводит к обратным результатам.
We call upon all regional and international actors to support those efforts and to accord to the Sudanese Government the time it needs to honour its commitments without threats of armed intervention, the imposition of sanctions or any tendentious propaganda aimed at giving the Darfur problem an ethnic or sectarian dimension. Мы призываем всех региональных и международных участников оказать поддержку этим усилиям и предоставить суданскому правительству необходимое ему время для выполнения его обязательств, не прибегая к угрозе вооруженного вмешательства и установления санкций и без проведения тенденциозной пропаганды, имеющей целью придать проблеме Дарфура характер этнических или религиозных столкновений.
Article 51 of the Charter of the United Nations could not be used as a legal basis for armed intervention to protect nationals and, in light of past abuses and of modern erga omnes obligations, the issue could not be dealt with in the context of diplomatic protection, although it might be taken up in some other framework. Статью 51 Устава Организации Объединенных Наций нельзя использовать в качестве правовой основы для вооруженного вмешательства в целях защиты граждан, и с учетом злоупотреблений, имевших место в прошлом, и современных обязательств erga omnes этот вопрос не может рассматриваться в контексте дипломатической защиты, хотя не исключено его рассмотрение в каких-либо иных рамках.
Given the significant role that natural resources have historically played in global strategic relations – including driving armed interventions and full-scale wars – increasingly murky resource geopolitics threatens to exacerbate existing tensions among Asian countries. Учитывая важную роль, которую исторически играли природные ресурсы в формировании глобальных стратегических отношений – в том числе то, что они служили причиной вооруженных вторжений и полномасштабных войн – более «грязная» ресурсная геополитика грозит усугубить существующую напряженность в отношениях между странами Азии.
In humanitarian crisis and armed conflict, the Agency's emergency interventions, and its presence, serve as tangible symbols of the international community's concern and ultimately contribute to a stable environment. В условиях гуманитарного кризиса и вооруженного конфликта деятельность Агентства по оказанию чрезвычайной помощи и само его присутствие служат осязаемым символом той озабоченности, которую проявляет международное сообщество, и в конечном итоге способствует установлению стабильности.
In circumstances of humanitarian crisis and armed conflict, the Agency's emergency interventions, and indeed its presence, serve as tangible symbols of the international community's concern and ultimately contributes to a stable environment. В условиях гуманитарного кризиса и вооруженного конфликта деятельность Агентства по оказанию чрезвычайной помощи и само его присутствие служат осязаемым символом той озабоченности, которую проявляет международное сообщество, и в конечном итоге способствует установлению стабильности.
In response to the resolution adopted in August 1999 by the Security Council, stressing the need for greater and more effective efforts to protect children caught in armed conflict, UNICEF developed a comprehensive package of programmes and interventions for children and mothers in emergency situations, including baby-care, pre-school and primary education, recreational activities, and education about health and nutrition. Откликнувшись на принятую Советом Безопасности в августе 1999 года резолюцию, в которой подчеркивалась необходимость более широких и эффективных усилий по защите детей, оказавшихся в зоне вооруженного конфликта, ЮНИСЕФ разработал целостный комплекс программ и мероприятий для детей и матерей в условиях чрезвычайных ситуаций, включая уход за детьми, дошкольное и начальное школьное обучение, организацию досуга, а также санитарное и диетическое просвещение.
Member States, parties to armed conflict and other concerned actors are called upon to ensure that the truth- and justice-seeking processes envisaged in the aftermath of conflict pay systematic attention to the full range of children's war-time experiences, the circumstances that allowed such abuses to occur and the long-term interventions required to ensure rehabilitation and reintegration. Государствам-членам, сторонам в вооруженном конфликте и другим затронутым участникам предлагается обеспечить, чтобы в рамках процессов установления истины и поиска справедливости, предусмотренных по завершении конфликта, систематически уделялось внимание всем аспектам проблемы пострадавших от войны детей, обстоятельствам, которые способствовали совершению таких злоупотреблений, и долгосрочным мерам, необходимым для обеспечения реабилитации и реинтеграции.
So, when Western leaders ask Arabs and others in the region why they can’t govern themselves, they should be prepared for the answer: “For a full century, your interventions have undermined democratic institutions (by rejecting the results of the ballot box in Algeria, Palestine, Egypt, and elsewhere); stoked repeated and now chronic wars; armed the most violent jihadists for your cynical bidding; and created a killing field that today stretches from Bamako to Kabul.” Итак, когда Западные лидеры спрашивают арабов и других в регионе, почему они не могут управлять собой, они должны быть готовы к ответу: “За целое столетие, ваши вмешательства подорвали демократические институты (отвергая результаты голосования избирателей в Алжире, Палестине, Египте и других местах); разожгли повторные, ставшими сегодня хроническими войны; вооружили самых жестоких джихадистов для вашего циничного торга; и создали поле смерти, что сегодня простирается от Бамако до Кабула”.
In 1997, IITC interventions at United Nations forums addressed indigenous peoples'right to development, children's rights, health and the Human Genome Diversity Project, United Nations treaty study, Chiapas and armed conflict, Guatemala and the Agreement on a Firm and Lasting Peace, toxic waste dumping, protection of the heritage of indigenous peoples and study on indigenous land rights. В 1997 году в ходе заседаний форумов Организации Объединенных Наций МСДИ затронул следующие вопросы: права коренных народов на развитие, права детей, охрана здоровья и проект о многообразии генома человека, исследования по договорам ООН, регион Чьяпас и вооруженный конфликт, Гватемала и соглашение об установлении прочного и стабильного мира, выброс токсичных отходов, защита наследия коренных народов и исследование о праве коренных народов на землю.
A number of interventions launched throughout Latin America — particularly at the local level — have combined temporary restrictions on the selling of alcohol with enhanced regulation on firearms in areas experiencing epidemic rates of armed violence. В ряде инициатив, предпринятых в Латинской Америке — особенно на местном уровне, — предусматривается сочетание временного ограничения торговли алкоголем с укреплением контроля за оборотом огнестрельного оружия в тех районах, где вооруженное насилие приняло масштабы эпидемии.
He armed himself with all the facts before asking questions at the meeting. Прежде чем задавать вопросы на совещании он вооружился всеми фактами.
His argument was that there had been a good harvest of cereals, and due to the so-called buy-out interventions, the state's warehouses were full and were forced to export. В качестве аргумента он указал, что в стране был высокий урожай зерна, и в результате так называемых интервенционных закупок государство имело полные склады запасов, которые было необходимо вывезти.
The armed hijackers terrified the passengers. Вооружённые захватчики внушали ужас пассажирам.
The Republic's Minister of Agriculture Nikolai Kovalenko believes that during government purchasing interventions Bashkiria can put grain up for tender no earlier than the beginning of 2014. Башкирия в ходе государственных закупочных интервенций может выставить зерно на торги не раньше начала 2014 года, считает министр сельского хозяйства республики Николай Коваленко.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!