Примеры употребления "apropos" в английском

<>
I thought his remarks very apropos. Думаю, его замечания весьма кстати.
Uh, yeah, I think "The show must go on" isn't apropos at this particular moment, Scott. Да, я думаю "шоу должно продолжаться" не кстати в этот момент, Скотт.
And apropos of Iran; where are the diplomatic rewards America should have been receiving from Iran in return for Obama’s stated willingness to engage with the Ayatollahs in Tehran? И кстати об Иране: где то дипломатическое вознаграждение, которое Америка должна была получить от Ирана в обмен на заявленную Обамой готовность взаимодействовать с тегеранскими аятоллами?
Apropos of that gives you AIDS, or, you know, lasagne gives you syphilis. В связи с этим у тебя будет СПИД, а от лазаньи - сифилис.
Oh, uh, apropos of nothing, uh, I like red velvet cake and close-up magic. О, мм, к слову сказать, мм, мне нравятся красный густой пирог и волшебство крупного плана.
It's called apropos of the Italian adage that I lifted from his forward, "If This Be Treason." Она называется строчкой из итальянской пословицы, которую я навсегда запомнил, "Если Это Предательство".
At the same time, including references to such documents as the Convention on the Law of the Sea in the draft could, in fact, be apropos. Вместе с тем включение в проект ссылок на такие документы, как Конвенция по морскому праву, действительно, могло бы быть уместным.
Apropos cadastral surveying, a fixed fee applies in fewer countries (36 %), and in many cases it is agreed by the parties or depends on the amount of work. Что касается кадастровой съемки, то фиксированный сбор применяется в меньшинстве стран (36 %), а во многих случаях он согласуется между сторонами или зависит от объема работ. ПРЕДОСТАВЛЕНИЕ ИНФОРМАЦИИ
European culture remains profoundly affected by the Marxist intellectual tradition in which classes are viewed as cast in stone – which implies that it is almost impossible for a poor person to become rich, or, apropos the tradition, for a "proletarian" to become a "capitalist." Европейская культура остается под сильнейшим влиянием марксистской интеллектуальной традиции, согласно которой классы рассматриваются как нечто незыблемое, что подразумевает невозможность для бедного человека стать богатым или, пользуясь традиционными понятиями, для «пролетария» стать «капиталистом».
As a European editor wrote apropos the flow of scientists from Europe to America: "What's most sad is that Europeans still believe that their society represents the epitome of civilization, while the US is on its way to downfall. What if the reality is the reverse?" Как написал один европейский редактор, комментируя проблему утечки мозгов из Европы в Америку: "Что самое печальное, так это то, что европейцы видят себя до сих пор центром цивилизации, тогда как Америка в их глазах обречена на поражение. Вдруг, собственно, все наоборот?"
"Such is their extreme desire to return to their homes," Machiavelli wrote, apropos of Ahmad Chalabi and the Iraqi National Congress, "that they naturally believe many things that are not true, and add many others on purpose; so that, with what they really believe and what they say they believe, they fill you with hopes..." "Они настолько отчаянно желают вернуться домой, что естественным образом верят во многое из того, что не является правдой, и намеренно добавляют к этому множество других неправд; так что, с помощью того, во что они верят, и того, во что они якобы верят, они наполняют вас надеждами...," - писал Макиавелли, и эти его слова вполне применимы к Ахмаду Чалаби и Иракскому национальному конгрессу.
The last thing I want to talk about, apropos of the issue of the pursuit of happiness, is that study after study have shown that people who are lonely and depressed - and depression is the other real epidemic in our culture - are many times more likely to get sick and die prematurely, in part because, as we talked about, theyв ™re more likely to smoke and overeat and drink too much and work too hard and so on. Последнее, о чем я хочу поговорить относительно стремления к счастью, то что многие исследования показали, что люди, которые одинокие и в депрессии, - депрессия - еще одна эпидемия нашей культуры - гораздо более склонны к болезням и преждевременной смерти, отчасти потому, что, как уже говорилось, они обычно курят, переедают, злоупотребляют спиртным или слишком много работают.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!