Примеры употребления "approvals" в английском с переводом "признание"

<>
His arrest, and the House of Lords' later approval of it, legitimized the idea of prosecuting the former dictator. Его арест, и позднейшее принятие этого ареста Палатой Лордов, привел к юридическому признанию идеи обвинения бывшего диктатора.
Now, obviously the jury is out on many of these complementary therapies, and I personally doubt that the coffee enema will ever, you know, gain mainstream approval. Очевидно, что некоторые такие виды лечения не выдерживают критики, и я лично сомневаюсь, что клизма из кофе когда-нибудь получит. эээ. всеобщее признание.
Thus, defining an electronic signature as capable of indicating approval of information amounts primarily to establishing a technical prerequisite for the recognition of a given technology as capable of creating an equivalent to a hand-written signature. Таким образом, определение электронной подписи как способной указывать на согласие с информацией равнозначно в первую очередь установлению технического предварительного условия признания какой-либо данной технологии, способной создавать эквивалент собственноручной подписи.
In response to those concerns, it was pointed out that defining an electronic signature as capable of indicating approval of information amounted primarily to establishing a technical prerequisite for the recognition of a given technology as an electronic signature. В ответ на эти замечания было указано, что ссылка в определении электронной подписи на возможность указания согласия с информацией прежде всего означает установление технического предварительного условия для признания данной технологии в качестве электронной подписи.
Owing to the long lead times for testing, approval and market acceptance of new fire protection equipment types and agents, only minor changes in use patterns have occurred since publication of the Special Report on Ozone and Climate (SROC). Ввиду длительных сроков апробирования, утверждения и признания рынком новых типов и агентов для противопожарного оборудования, со времени опубликования специального доклада по озону и климату (СДОК) произошли только незначительные изменения в структуре использования.
Coordination with respect to administration and supervision of the debtors'affairs and continuation of its business, including post-commencement financing; safeguarding of assets; use and disposition of assets; use of avoidance powers; filing and approval of claims; and distributions to creditors. координацию вопросов, касающихся управления делами должника, надзор за ними и продолжение коммерческой деятельности должника, включая привлечение финансирования после открытия производства, обеспечение сохранности активов, использование и реализацию активов, осуществление полномочий по расторжению сделок, представление и признание требований и распределение средств среди кредиторов.
In this respect, it was noted by one delegation that the alternative proposal offered one solution as it did not include a reference to the term “interested party” and did not require approval by the arbitral tribunal before recognition and enforcement was sought. В этой связи одна делегация отметила, что одно из решений предлагается в альтернативном проекте, в котором не имеется ссылки на " заинтересованную сторону " и не требуется получения согласия третейского суда до подачи заявления о признании и приведении в исполнение.
In the article 34 notification, the secretariat requested Niigata to provide independent evidence, including invoices, final acceptance certificates and correspondence indicating the South Oil Company's approval of the claimed amounts, and to explain the delay in applying to the South Oil Company for release of the amounts claimed. В уведомлении по статье 34 секретариат просил " Ниигату " представить независимые подтверждения, включая счета-фактуры, акты окончательной приемки и корреспонденцию, свидетельствующие о признании южной нефтяной компанией своей задолженности, и объяснить причины задержки с обращением к южной нефтяной компании за выплатой истребуемых сумм.
Where the United Nations intends to undertake a treaty action for which purpose full powers, an act of formal confirmation or an instrument of acceptance, approval or accession are required, the relevant department, office or regional commission shall consult with the Office of Legal Affairs in advance of such action. Когда Организация Объединенных Наций намеревается принять решение в отношении какого-либо договора, для заключения которого необходимы полномочия в полном объеме, акт официального подтверждения или документ о признании, утверждении или присоединении, соответствующий департамент, управление или региональная комиссия до принятия такого решения консультируется с Управлением по правовым вопросам.
Although some delegations noted with approval that the draft articles had been largely modelled on the 1997 Convention on the Law of the Non-navigational Uses of International Watercourses and reiterated the value of that instrument, other delegations urged caution because the Convention had not yet gained wide acceptance among States. В то время как одни делегации с удовлетворением отметили, что проекты статей были в значительной степени разработаны по примеру Конвенции 1997 года о праве несудоходных видов использования международных водотоков, и подтвердили важное значение этого документа, другие делегации призвали проявлять осторожность, поскольку эта Конвенция еще не получила широкого признания государств.
The universal acceptance of UNECE paper-document standards created a basis for standardizing electronic data interchange, leading to the approval, in 1987, of the UN/EDIFACT standard for Electronic Data Interchange and to the ongoing work to develop a common language for data exchange that spans different data exchange standards and technologies. Всеобщее признание стандартов ЕЭК ООН для бумажных документов обеспечило основу для стандартизации электронного обмена данными, которая привела к утверждению в 1987 году стандарта для электронного обмена данными (ЭДИФАКТ ООН) и к текущей деятельности по разработке общего языка для обмена данными, который охватывает различные стандарты и технологии обмена данными.
The legal procedure for securing recognition of legal personality, obtaining approval of statutes and registering unions is laid down in article 218 of the Labour Code as amended by Decree No. 35-98 of 1998 to promote the right to form and join trade unions by means of a swifter establishment procedure. Юридическая процедура признания их правосубъектности и порядок утверждения их уставов и записи в профсоюзы излагается в статье 218 Трудового кодекса, в которую на основании декрета 35-98 1998 года были внесены поправки с целью ускорения процедуры оформления в интересах более эффективного осуществления права на профсоюз.
The Ombudsman of Buenos Aires City granted an application challenging the lists submitted to him for his official approval in connection with the elections to the Public College of Lawyers of the Federal Capital on the ground that none of the lists complied with the 30 per cent “women's quota” requirement established by Act 24.012. По поводу иска, направленного в Управление по защите прав населения города Буэнос-Айрес в связи с выборами Государственной коллегии адвокатов Федеральной столицы и доводившего до сведения Управления, что списки, представленные для официального признания, были опротестованы, поскольку ни в одном из них не была соблюдена «женская квота», равная 30 процентам и утвержденная Законом № 24.012.
In order to clarify this point it was suggested that the chapeau be redrafted to provide that: “Upon an application by an interested party, made with the approval of the arbitral tribunal to recognize and enforce an interim measure of protection issued pursuant to article 17, irrespective of the country in which it was ordered, the competent court shall”. С тем чтобы разъяснить этот момент, было предложено изменить редакцию вводной части примерно следующим образом: " По сделанному с согласия третейского суда заявлению заинтересованной стороны о признании и приведении в исполнение обеспечительной меры, принятой согласно статье 17, независимо от страны, в которой было вынесено решение о ее принятии, компетентный суд … ".
Reaffirming the urgency to, subject to national legislation, recognize the rights of local and indigenous communities who are holders of traditional knowledge, innovations and practices, and, with the approval and involvement of the holders of such knowledge, innovations and practices, to develop and implement benefit-sharing mechanisms on mutually agreed terms, for the use of such knowledge, innovations and practices, вновь подтверждая настоятельную необходимость признания, с учетом национального законодательства, прав местных и коренных общин, являющихся носителями традиционных знаний, нововведений и практики, разработки и введения в действие, с согласия и при участии носителей таких знаний, нововведений и практики, механизмов распределения — на взаимно согласованных условиях — выгод от использования таких знаний, нововведений и практики,
Reaffirming the urgency, subject to national legislation, to recognize the rights of local and indigenous communities who are holders of traditional knowledge, innovations and practices, and, with the approval and involvement of the holders of such knowledge, innovations and practices, to develop and implement benefit-sharing mechanisms on mutually agreed terms for the use of such knowledge, innovations and practices, подтверждая безотлагательную необходимость — с учетом национального законодательства — признания прав местных общин и общин коренного населения, которые являются носителями традиционных знаний, новшеств и методов работы, и разработки и внедрения — с согласия носителей таких традиционных знаний, новшеств и методов работы — механизмов совместного пользования благами на взаимосогласованных условиях в интересах использования таких традиционных знаний, новшеств и методов работы,
Reaffirming the urgency, subject to national legislation, of recognizing the rights of local and indigenous communities that are holders of traditional knowledge, innovations and practices and, with the approval and involvement of the holders of such knowledge, innovations and practices, of developing and implementing benefit-sharing mechanisms on mutually-agreed terms for the use of such knowledge, innovations and practices, подтверждая настоятельную необходимость признания, с учетом национального законодательства, прав местных общин и общин коренных народов, являющихся носителями традиционных знаний, нововведений и практики, и разработки и введения в действие, с согласия и при участии носителей таких знаний, нововведений и практики, механизмов взаимосогласованного распределения выгод от их использования,
Reaffirming also the urgency, subject to national legislation, of recognizing the rights of local and indigenous communities that are holders of traditional knowledge, innovations and practices and, with the approval and involvement of the holders of such knowledge, innovations and practices, of developing and implementing benefit-sharing mechanisms on mutually agreed terms for the use of such knowledge, innovations and practices, вновь подтверждая также настоятельную необходимость признания, с учетом национального законодательства, прав местных общин и общин коренных народов, являющихся носителями традиционных знаний, нововведений и практики, и разработки и введения в действие, с согласия и при участии носителей таких знаний, нововведений и практики, механизмов взаимосогласованного распределения выгод от использования таких знаний, нововведений и практики,
For example, where admission involves a hearing before the court or a meeting of creditors to be called, claims that might be provisionally admitted could be subject to that procedure, or they could first be admitted by the insolvency representative, without prejudice to the right of a dissenting party to dispute that claim, and be subject to some procedure for approval at a later stage. Например, если признание предполагает проведение слушания в суде или созыв собрания кредиторов, то требования, признанные в предварительном порядке, могут быть объектом такой процедуры или они могут быть сначала признаны управляющим в деле о несостоятельности без ущерба для права возражающей стороны оспорить такое требование, а затем проходить какую-либо процедуру утверждения на более поздней стадии.
This Law is the first law in this field in Montenegro stipulating the principles, conditions and procedure of the asylum, recognition of refugee status and approval of additional and provisional protection, the rights and obligations of asylum-seekers who have been granted refugee status and additional and provisional protection, as well as the reasons for cessation and termination of the refugee status and provisional protection and termination of the provisional protection in Montenegro. Этот Закон является первым из принятых в Черногории законов в данной области и определяет принципы, условия и процедуры предоставления убежища, признания статуса беженца и порядок утверждения дополнительных и временных мер защиты, права и обязанности просителей убежища, которым предоставлен статус беженцев, а также дополнительные и временные меры защиты, равно как и основания для прекращения и отмены статуса беженца и мер временной защиты в Черногории.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!