Примеры употребления "apportioning blame" в английском

<>
One delegation drew attention to the secretariat's efforts to present its report without apportioning blame to any particular party. Одна делегация обратила внимание на стремление секретариата представить свой доклад, не возлагая вину на какую-либо сторону.
The letter also attempts to wrongly apportion blame and direct accusations at the Palestinian Authority. В письме также делаются попытки безосновательно возложить вину и прямую ответственность на Палестинскую администрацию.
These reports have often tended to apportion equal blame to both parties without differentiation and, particularly in the last two years, to impugn Eritrea alone. Эти доклады зачастую возлагают равную вину на обе стороны, не проводя никаких различий, а в последние два года виновной вообще оказывается только Эритрея.
However, as Foreign Minister Fischer highlighted recently, this is not the time for accusations or apportioning blame. Как подчеркнул недавно министр иностранных дел Фишер, сейчас не время для обвинений или поиска виновных.
Were Lebanon, rather than engaging in apportioning blame and diversionary tactics, to simply meet the obligations required of all States to prevent their territory from serving as a base for terrorist attacks, tensions in the area would be immeasurably defused. Если бы Ливан, вместо того чтобы перекладывать вину на других и совершать отвлекающие маневры, просто выполнил возложенные на все государства обязательства не допускать использования своей территории в качестве базы для совершения террористических нападений, напряженность в регионе резко бы снизилась.
It appeared to have lost sight of the fact that the requirement of genuine reconciliation among the Congolese themselves and between the Congolese and nationals of the aggressor countries called for the urgent creation of a mechanism for elucidating crimes, apportioning blame and providing redress for the Congolese and foreign victims. Создается впечатление, что Европейский союз упустил из виду тот факт, что подлинное примирение между самими конголезцами и между конголезцами и гражданами стран-агрессоров требует безотлагательного создания механизма для расследования преступлений, нахождения виновных и восстановления справедливости для конголезцев и жертв из числа иностранных граждан.
While it has been stated several times before and in many eloquent ways, this central truth bears repetition: a just, fair, durable and credible solution to this vexing problem can come only from meaningful, sincere and results-oriented dialogue — not a session of recriminations based on the apportioning of blame, but a dialogue that is genuinely forward-looking. Хотя об этом уже много и красноречиво говорилось и прежде, тем не менее эта важная истина достойна повторения: справедливое, честное, надежное и заслуживающее доверия урегулирование этой неприятной проблемы может быть обеспечено лишь на основе значимого, искреннего и ориентированного на результаты диалога, — не на основе взаимных обвинений в стремлении установить степень вины, а на основе действительно ориентированного на перспективу диалога.
Political debate continues to be marked by mutual apportioning of blame among political forces, in this case, the FPI and the Forces Nouvelles. Политические дебаты между политическими силами по-прежнему характеризуются взаимными обвинениями, в данном случае между Ивуарийским народным фронтом (ИНФ) и Новыми силами.
If these options are representative of the complete opportunity set, then one might be justified in apportioning some capital to equities, if only because it is difficult to identify which investment stinks most profoundly. Если эти варианты представляют весь набор возможностей, то можно было бы оправдать выделение некоторого капитала на акции просто потому, что трудно определить какие инвестиции меньше всего приносят прибыль.
You ought to blame yourself, not the others, for the failure. В неудаче ты должен винить самого себя, а не других.
The secretariat of the Organisation for Economic Cooperation and Development also indicated that there were currently no incentives or disincentives in place, although in prior years there had been a system of apportioning to members the net interest on short-term investments earned by the organization as an incentive for early payment. Секретариат Организации по экономическому сотрудничеству и развитию также сообщил, что какие-либо стимулы или санкции в настоящее время отсутствуют, хотя ранее существовала система распределения между государствами-членами чистой суммы процентов по краткосрочным инвестициям, полученных организацией, в качестве меры стимулирования своевременной уплаты взносов.
Don't put the blame on me! Не сваливай вину на меня!
Draw lessons and implications from procurement reforms already implemented or under way at United Nations Headquarters and seriously consider apportioning to JPS members centralized procurement responsibilities by product lines; изучить уроки и последствия реформ системы закупок, уже осуществленных или осуществляемых в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, и серьезно рассмотреть вопрос о распределении между членами ОСЗ обязанностей по централизованной закупке товаров по определенным товарным позициям;
Why do you blame me for what happened? Почему ты обвиняешь меня в том, что произошло?
Some delegations expressed the view that while, under article V of the Liability Convention, all “launching States” were jointly and severally liable for damage caused by a space object, it was possible for States involved in a particular launch to conclude agreements apportioning liability between them, which could be regarded as a solution to the above-mentioned questions with regard to application of the concept of the “launching State”. Некоторые делегации выразили мнение, что, хотя в соответствии со статьей V Конвенции об ответственности все " запускающие государства " несут солидарную ответственность за ущерб, причиненный космическим объектом, государства, участвующие в конкретном запуске, вполне могут заключать соглашения о разделении ответственности между ними, что можно было бы рассматривать в качестве решения вышеупомянутых вопросов в связи с применением концепции " запускающее государство ".
No blame attaches to his conduct. Его поведение не в чем упрекнуть.
Rather than apportioning these amounts among Member States and offsetting the shares of Member States whose contributions are paid in full against future assessments and applying the shares of Member States in arrears against their outstanding obligations, the aggregate of these amounts would be offset against the next appropriation for peacekeeping. Вместо распределения этих средств между государствами-членами и зачета доли государств-членов, полностью выплативших свои взносы, в счет будущих начисленных взносов, а доли государств-членов, имеющих задолженность, — в счет их непогашенных обязательств, суммарный показатель этих сумм будет зачитываться в счет следующих ассигнований на цели операций по поддержанию мира.
Tom can't blame anyone but himself. Том не может винить никого кроме самого себя.
Greater transparency in performance management could assist in shifting its focus from the appraisal and rating aspect to communicating and apportioning the goals of the organization and the work unit to the staff, thus engaging them more fully in, and ensuring greater accountability for, their achievement. Более высокий уровень прозрачности в организации служебной деятельности мог бы помочь перенести такой акцент с аспекта аттестации и оценки на аспект коммуникации и ознакомления сотрудников с целями организации и рабочего подразделения и тем самым обеспечить более высокую степень их вовлеченности в трудовой процесс и более высокую степень подотчетности в вопросе о достигнутых результатах.
You are not to blame, nor is he. Тебя не стоит винить, как и его.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!