Примеры употребления "apply joint effort" в английском

<>
Commemorating the 30th anniversary of China's membership, World Bank President Robert B. Zoellick proposed to the country's leaders a joint effort to identify and analyze China's medium-term development challenges. Говоря о 30-летии членства Китая, председатель Всемирного банка Роберт Зеллик предложил руководству страны совместные усилия для выявления и анализа среднесрочных задач Китая в области развития.
Project Hope will be a joint effort between the police and community leaders. Проект "Надежда" будет совместно осуществляться полицией и представителями общественности.
Rather, its safety and prosperity must constantly be defended through politics, which is necessarily a joint effort. Напротив, ее безопасность и процветание надо постоянно защищать посредством политики, которая является необходимым совместным усилием.
But, in order to maximize the impact of our investment, perceptions of online learning must change, which will require a joint effort by educational institutions, government, and the private sector. Впрочем, для достижения максимального эффекта от наших инвестиций нужно, чтобы изменилось отношение к онлайн-обучению, а для этого потребуются совместные усилий и образовательных учреждений, и органов власти, и частного сектора.
A mangrove and coral restoration project in Grenada – a joint effort of the Red Cross, the Nature Conservancy, and the fishers of Grenada’s Grenville community – has also shown great potential to increase resilience. Проект восстановления мангровых зарослей и коралловых рифов в Гренаде (совместный проект Красного креста, The Nature Conservancy и рыбаков из гренадского Гренвилля) также продемонстрировал огромный потенциал с точки зрения повышения устойчивости.
First conceived 25 years ago, the long-delayed project, now a joint effort with Germany, was revised twice. Проект был задуман 25 лет назад, но он долгое время откладывался. Сейчас он осуществляется совместно с Германией, и уже дважды пересматривался.
Emphasizing the need for and the importance of establishing, maintaining and strengthening close relations and fruitful cooperation between the OIC and its Subsidiary Organs, its Affiliated and Specialized Institutions and the International Organizations, particularly those whose majority members belong to the Organization of Islamic Conference in a joint effort towards finding solution to international problems of common interest; подчеркивая необходимость и важность установления, поддержания и укрепления тесных связей и плодотворного сотрудничества между ОИК и ее вспомогательными органами, связанными с ней учреждениями, специализированными учреждениями и международными организациями, в частности теми, большинство членов которых входят в Организацию Исламская конференция, в совместных усилиях, направленных на отыскание решения международных проблем, представляющих общий интерес,
This joint effort will generate policy recommendations that seek, first, to establish a common level of understanding among members of senior management regarding their individual responsibilities in this area; and, second, to create a stronger support environment for dealing with sexual exploitation and abuse, both at Headquarters and in the field. В результате этих совместных усилий будут разработаны рекомендации по проведению политики, которые будут направлены на то, чтобы, во-первых, выработать у старших руководителей общее понимание их персональной ответственности в этой области, и, во-вторых, создать как в Центральных учреждениях, так и на местах условия, более способствующие борьбе с сексуальной эксплуатацией и сексуальными надругательствами.
As a joint effort of the Governments of Indonesia and Timor-Leste to address some of the issues of our common past, in particular that of reported human rights violations in 1999, it is our conviction that it is our responsibility and our unique role to address that period of our history in a way that will appeal to the peoples of both nations. Эта совместная мера правительств Индонезии и Тимора-Лешти, направленная на решение ряда проблем нашего общего прошлого, в частности проблемы нарушений прав человека, совершенных в 1999 году, отражает нашу убежденность в том, что на нас возложена ответственность и уникальная задача разобраться с тем периодом нашей истории так, чтобы с этим были согласны народы обеих стран.
It is only through this joint effort that we will be able to raise our approach to a collectively ethical and morally correct level. И только благодаря таким совместным усилиям мы сможем поднять нашу политику на более высокий, морально верный и коллективно-этический уровень.
We also attach similar importance to another joint effort that we believe will contribute to peace consolidation in the region, namely, the cooperation among United Nations entities that are designed to harmonize disarmament, demobilization and reintegration programmes, while taking into account the special needs of women and children as the most vulnerable individuals, as well as the disabled. Аналогичное значение мы придаем и другой совместной деятельности, которая, по нашему мнению, будет способствовать укреплению мира в регионе, а именно сотрудничеству между субъектами Организации Объединенных Наций, занимающимися гармонизацией программ по разоружению, демобилизации и реинтеграции, с учетом особых потребностей женщин и детей как наиболее уязвимых членов общества, а также инвалидов.
The only way to overcome the evil of terrorism was to counter it through joint effort and the implementation without delay of security-related projects. Единственный путь преодолеть зло терроризма заключается в противодействии ему совместными усилиями и осуществлении без задержек проектов, связанных с обеспечением безопасности.
In order to realize this potential and attain the indicators of progress towards lasting stability, it is critical that the Haitian leadership reach out to the private sector in a joint effort to take advantage of the opportunities that exist. С тем чтобы реализовать этот потенциал и достичь показателей прогресса в обеспечении долгосрочной стабильности, важно, чтобы руководство Гаити протянуло руку частному сектору в рамках совместных усилий по использованию существующих в настоящее время возможностей.
The document not only contained proposals for font and background colour of the TIR plate, but also provided some ideas on how to bring the TIR plate better in line with modern design concepts while, at the same time, using it as a tool to promote the fact that TIR stands for a joint effort by UNECE, IRU and its national associations. В этом документе не только содержатся предложения, касающиеся шрифта литер и цвета фона таблички МДП, но и изложены некоторые мысли относительно того, каким образом можно обеспечить большее соответствие таблички МДП современным концепциям отображения и в то же время использовать эту табличку для обращения внимания на то, что система таможенного транзита МДП объединяет усилия ЕЭК ООН, МСАТ и входящих в него национальных объединений.
Free distribution of UNU publications, including UNU Press books and CD-ROMs, continued on a regular basis, and several thousand copies of backlist titles were donated to libraries in developing countries through a joint effort with Book Aid International. На регулярной основе продолжалось бесплатное распространение публикаций УООН, включая книги издательства УООН и КД-ПЗУ, и несколько тысяч экземпляров книг, которые были опубликованы ранее, были безвозмездно переданы библиотекам в развивающихся странах в рамках совместной деятельности с организацией «Бук Эйд Интернэшнл».
The Anti-Corruption and Governance Initiative for Latin America, as a joint effort of the Organization of American States (OAS), the Inter-American Development Bank and OECD, aims at promoting stronger monitoring mechanisms in the implementation of international standards and provide a forum for regional policy dialogue. Инициатива по борьбе с коррупцией и управлению для Латинской Америки, совместно разработанная Организацией американских государств (ОАГ), Межамериканским банком развития и ОЭСР, направлена на содействие укреплению механизмов контроля за реализацией международных стандартов и представляет собой форум для обсуждения вопросов политики на региональном уровне.
The first state of Asian cities report is due to be launched on the occasion of World Habitat Day in October 2009, the result of a joint effort with the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP). Первый доклад о положении в городах Азии планируется представить в контексте Всемирного дня Хабитат в октябре 2009 года, и данный доклад был подготовлен совместно с Экономической и социальной комиссией для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО).
Indeed, as terrorism is a universal phenomenon that threatens international peace and security, only a joint effort by all Member States, international and regional organizations and other relevant actors can effectively eradicate that danger. Поскольку терроризм — это всеобщее явление, создающее угрозу международному миру и безопасности, лишь посредством совместных усилий всех государств-членов, международных и региональных организаций и других соответствующих субъектов мы сможем реально устранить эту угрозу.
The husband's contribution to caring for the family and home would not be considered a joint effort; therefore, he could not claim any share of his wife's property if she was the only one working. Вклад мужа в выполнение обязанностей по уходу за семьей и домом не рассматривается в качестве совместных усилий, поэтому он не может претендовать на какую-либо долю собственности своей жены, если работает только она одна.
Proposed contribution to problem resolution: this joint effort by the World Bank, the United States Department of Agriculture (USDA) and FAO is enhancing the availability of reliable and relevant statistical information on the rural sector in Africa, therefore, contributing to improved, evidence-based formulation of policies and programmes supporting the rural sector. Предлагаемые пути решения проблемы: данная совместная инициатива Всемирного банка, министерства сельского хозяйства Соединенных Штатов (ЮСДА) и ФАО обеспечивает подготовку более широкого массива достоверной и актуальной статистической информации о сельскохозяйственном секторе в Африке, способствуя тем самым разработке усовершенствованной политики и программ на основе реальных данных в поддержку сельскохозяйственного сектора.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!