Примеры употребления "apart" в английском

<>
Переводы: все1399 независимо10 в стороне8 врозь4 другие переводы1377
However, quite apart from the evidence to the contrary, intuitively this makes no sense. Тем не менее, совершенно независимо от доказательств обратного, интуитивно это не имеет никакого смысла.
In the face of this progress, though, one sector stands apart. Однако один сектор экономики стоит в стороне от этого прогресса.
Sometimes, you know, you grow apart. Бывает, порой нужно побыть врозь.
It's recurrent, and it keeps creeping back in, no matter how many times it gets ripped apart. Она рецидивирует и незаметно возвращается, независимо от того, сколько раз она терялась.
We've always known that to survive we had to remain apart. Мы всегда считали, что для того, чтобы выжить, нужно оставаться в стороне от любой драки.
Working together, subnational and national governments can achieve much more than when working apart. Работая вместе, субнациональные и национальные правительства могут добиться гораздо большего, чем работая врозь.
Quite apart from the puncture wound in his hand, the crush injuries to the C2 and C3 vertebrae show blunt force trauma, not strangulation. Совершенно независимо от проникающего ранения на руке, раздробление позвонков С2 и С3 шейного отдела говорит о травме тупым предметом, а не об удушении.
What sets the new populism apart are these claims to liberal virtues. Что ставит новый популизм в стороне, так это утверждения об их приверженности добродетелям свободолюбия.
I know it's not ideal, but it's such an improvement on being apart that I think we should celebrate. Не идеально, конечно, но это настолько лучше, чем быть врозь, что думаю, нам с тобой стоит отпраздновать.
However, apart from the above mentioned, there is a considerable difference in the approach of the both women and men, and their abilities to acquire power over the economic structures. Однако, независимо от вышесказанного, имеется ощутимая разница в подходах мужчин и женщин в том или ином вопросе, а также в подготовленности мужчин и женщин к управлению экономическими структурами.
Slightly apart from these are the new social sciences, which deal with humans and societies. Несколько в стороне от этих наук стоят новые социальные науки, которые имеют дело с людьми и сообществами.
And we think the reason for this is that some people like to introduce their friends to each other - you know who you are - and others of you keep them apart and don't introduce your friends to each other. Мы считаем, что причина кроется в том, что некоторые любят знакомить своих друзей - кто-то из вас уже узнал себя - а другие среди вас общаются с друзьями врозь и никогда их не познакомят.
Has any other body apart from the procuracy been set up to investigate allegations of torture and ill-treatment promptly and independently, and which is capable of prosecuting perpetrators, as recommended by CAT? Был ли, помимо прокуратуры, учрежден любой другой орган, который мог бы оперативно и независимо расследовать заявления об актах пыток и жестокого обращения и который правомочен преследовать виновных в судебном порядке, как было рекомендовано КПП?
The more civilizations become intertwined in the new world order, the more the Japanese and British are tempted to remain aloof and apart. Чем больше цивилизаций переплетаются в новом мировом порядке, тем больше соблазна у японцев и британцев оставаться в стороне.
Apart from any external review that may be undertaken as a result of the Secretary-General's proposals above, measures have already been taken to strengthen the investigation function of the Office of Internal Oversight Services. Независимо от любой внешней проверки, которая может быть проведена в ответ на вышеизложенные предложения Генерального секретаря, уже принимаются меры по укреплению функции расследований в Управлении служб внутреннего надзора.
I think your son found it increasingly difficult to compartmentalize, to keep his feelings apart from his obligations and to live up to the expectations of others. Я думаю, что ваш сын находил крайне сложным отделять, держать свои чувства в стороне от своих обязательств, и соответствовать ожиданиям других.
Has any other body apart from the procuracy been set up to investigate allegations of torture and ill-treatment promptly and independently, and which is capable of prosecuting perpetrators, as recommended by the Committee against Torture? Был ли, помимо прокуратуры, учрежден любой другой орган, который мог бы оперативно и независимо расследовать заявления об актах пыток и жестокого обращения и который правомочен преследовать виновных в судебном порядке, как было рекомендовано КПП?
Quite apart from the modest penalty envisaged, it should be underlined that this would not have been applicable in the event that the justifications indicated in article 183 had been in place. Оставляя в стороне вопрос о строгости предусматриваемого наказания, следует подчеркнуть, что данное положение является неприменимым в случае существования оправдывающих обстоятельств, указанных в статье 183.
For example, unlike objects in everyday life, two or more quantum particles — elementary units of matter possessing wave properties — can be connected with each other in such a way that no matter how far apart from each other they are, they exhibit the same features when observed. Например, в отличие от объектов, с которыми мы сталкиваемся в повседневной жизни, две или более квантовых частиц – элементарных частиц вещества, имеющих волновые свойства – могут быть связаны между собой таким образом, что независимо от того, насколько далеко друг от друга они находятся, они, тем не менее, при наблюдении показывают одни и те же свойства.
But I also believe that if the FNL does not see itself as part of the process — meaning, therefore, that it is standing alone against the entire population of Burundi — and if it believes it to be proper for it to carry on with its negative activities, it will, in a sense, be defining itself as being apart from those who want peace in Burundi. Однако я также полагаю, что, если ФНЛ не желает принимать участия в этом процессе, из чего следует, что он один будет противостоять всему населению Бурунди, и если он считает, что должен по-прежнему заниматься негативной деятельностью, то тем самым он в некотором смысле обрекает себя на изоляцию и будет находиться в стороне от всех тех, кто стремится к миру в Бурунди.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!