Примеры употребления "antidumping duty" в английском

<>
Those comments expressed disappointment in the failure of the draft report to reflect the diversity and balance of the comments made at the meeting on a wide variety of issues, and concern about the almost exclusive focus of the draft report on the perceptions of some participants that the existing antidumping and countervailing duty rules and practices are deficient and/or improper. В этих комментариях было высказано сожаление в связи с тем, что проект доклада не отражал разнообразия и баланса мнений, высказанных на Совещании по широкому кругу вопросов, а также обеспокоенность по поводу того, что в проекте доклада был сделан упор практически исключительно на мнениях некоторых участников Совещания, согласно которым существующие нормы и практика в области антидемпинговых и компенсационных мер являются несовершенными и/или неоправданными.
In addition, the United States has provided assistance to small producers in developing countries in the context of individual antidumping and countervailing duty cases, such as by sending teams to explain questionnaires or in helping to identify less burdensome ways for parties to supply needed information. Кроме того, Соединенные Штаты оказывали помощь малым производителям в развивающихся странах в связи с отдельными случаями, касающимися антидемпинговых и компенсационных мер, например путем направления групп специалистов для разъяснения положений вопросников или путем оказания помощи в нахождении менее обременительных способов для представления требуемой информации соответствующими сторонами.
I am off duty tomorrow. Завтра я не на службе.
We have already used this instrument in order to overcome what we see as discriminatory policies by the EU in the area of antidumping procedures. Мы уже задействовали этот инструментарий, чтобы преодолеть, как мы считаем, дискриминационную политику ЕС в отношении антидемпинговых процедур.
Smoking on duty is not allowed. Курение на рабочем месте запрещено.
In 2016 alone, the Obama administration filed four new complaints against China in the WTO, and the Commerce Department initiated (or imposed punitive duties in) 24 new antidumping and countervailing cases against Chinese exporters. Только в 2016 году администрация Обамы подала четыре новые жалобы на Китай в ВТО, а Министерство торговли инициировало 24 новых антидемпинговых и компенсационных дела против китайских экспортеров.
I tried to fulfill my duty. Я постарался исполнить свою обязанность.
For the U.S.-Japan Semiconductor Agreement of 1986 that imposed "antidumping" restrictions on imports of semiconductors from Japan slowed the shift of Silicon Valley toward software and other higher valued added products and services. Соглашение между США и Японией в1986 году, установившее "антидэмпинговые" ограничения на импорт полупроводников из Японии, затормозило переход Силиконовой Долины на програмное обеспечение и другие ценные дополнительные продукты и услуги.
He went above and beyond the call of duty. Он сделал значительно больше, чем был обязан по своему положению.
The EU's emerging anti-Russian trade policy is not an antidumping policy; it is outright protectionism. Нарождающаяся антироссийская торговая политика Евросоюза не является антидемпинговой политикой - это откровенный протекционизм.
She has no sense of duty. У неё нет чувства долга.
Consider, for example, Europe’s agricultural subsidies and ban on genetically modified organisms, the abuse of antidumping rules in the United States, or inadequate protection of investors’ rights in developing countries. Взять, к примеру, субсидии фермерам и запрет на генетически модифицированные организмы в Европе, злоупотребление антидемпинговыми правилами в США, неадекватную защиту прав инвесторов в развивающихся странах.
As I am off duty today, let's go to the beach. Так как я не на службе сегодня, пошли на пляж.
The EU's trade regulators argue that they have the right – and the obligation – to initiate antidumping investigations if they suspect that a state, say, regulates prices for energy carriers in a way that subsidizes domestic firms. Чиновники Евросоюза, занимающиеся регулированием торговли, возражают, что они имеют право – и обязаны – инициировать антидемпинговые расследования в том случае, если они подозревают, что государство, например, регулирует цены на энергоносители таким образом, что это субсидирует местных производителей.
It is our duty to help them. Наша обязанность - им помогать.
The measures initially adopted can be administrative fixing of prices and voluntary restriction of the minimum price level of exports or investigation of prices to subsequently arrive at one of the following adjustment mechanisms: suspension of import licences, application of variable charges, antidumping measures or countervailing duties. К первоначально принятым мерам могут относиться установление цен в административном порядке, добровольное ограничение уровня минимальной цены на экспортные товары или анализ цен на предмет последующего применения одного из следующих корректировочных механизмов: приостановление действия импортных лицензий, взимание различных сборов, принятие антидемпинговых мер и взимание компенсационных пошлин.
The main duty of a priest is to preach in church. Главная обязанность священника — читать проповеди в церкви.
A satisfactory solution must be found to the commodities problem, including through follow-up to the “Report of the Meeting of Eminent Persons on Commodity Issues” and in dealing with anti-competitive market practices, sanitary and phytosanitary (SPS) and environmental standards, antidumping measures, and non-tariff barriers. Необходимо найти удовлетворительное решение проблемы сырьевых товаров, в том числе путем реализации рекомендаций, содержащихся в " Докладе совещания видных деятелей по вопросам сырьевого сектора ", а также путем решения вопросов, касающихся рыночной практики, ограничивающей конкуренцию, санитарных, фитосанитарных и экологических стандартов, антидемпинговых мер и нетарифных барьеров.
He blamed me for neglecting my duty. Он обвинил меня в том, что пренебрёг своими обязанностями.
A satisfactory solution must be found to the commodities problem, including through follow-up to the “Report of the Meeting of Eminent Persons on Commodity Issues” and in dealing with anti-competitive market practices, sanitary and phytosanitary and environmental standards, antidumping measures, and non-tariff barriers. Необходимо найти удовлетворительное решение проблемы сырьевых товаров, в том числе путем реализации рекомендаций, содержащихся в " Докладе совещания видных деятелей по вопросам сырьевого сектора ", а также путем решения вопросов, касающихся рыночной практики, ограничивающей конкуренцию, санитарных, фитосанитарных и экологических стандартов, антидемпинговых мер и нетарифных барьеров.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!