Примеры употребления "ambiguities" в английском с переводом "двусмысленность"

<>
A deal with Syria is not impossible, given the ambiguities in Assad’s position. Сделка с Сирией вполне возможна, если принять во внимание двусмысленность позиции Асада.
This duality of use could cause ambiguities and create conflicts in the application of legal texts in the event of an accident. Подобное " двойное " использование может создавать двусмысленность и вызывать противоречия при применении юридических текстов в случае аварии.
By revising the country's National Defense Program Guideline (conventionally called an Outline) last December, Koizumi's government began the process of clarifying some of these debilitating ambiguities. Предприняв пересмотр Основных положений программы национальной обороны страны в декабре прошлого года, правительство Коидзуми начало процесс прояснения этих двусмысленностей.
This is particularly so in the light of the ambiguities in the Oslo Agreements and their implementation with regard to functions of the Palestinian civil police and security bodies. Особенно убедительным свидетельством этого является двусмысленность некоторых положений достигнутых в Осло соглашений и их осуществления в том, что касается функций палестинской гражданской полиции и органов безопасности.
There was also a need for the Security Council to formulate the mandates clearly in order to preclude any ambiguities which might undermine the credibility and success of the operations. В то же время необходимо, чтобы Совет Безопасности четко формулировал мандаты, с тем чтобы избежать любых двусмысленностей, которые могут подрывать авторитет и успех операций по поддержанию мира.
Replying to a question as to whether an act of necessity could be invoked as grounds for exoneration of criminal responsibility, he agreed that Belgian legislation contained some ambiguities and was not exhaustive. Отвечая на вопрос, может ли действие, продиктованное крайней необходимостью, использоваться в качестве основания для освобождения от уголовной ответственности, он соглашается с тем, что в бельгийском законодательстве есть некоторая двусмысленность и оно не является исчерпывающим.
The suggestion was made that, in order to avoid ambiguities as regards the intended scope of the article, the Guide should explain that the reference in the article was made to long-term general plans rather than immediately upcoming procurement opportunities. Было высказано предположение о том, что во избежание двусмысленности в отношении предполагаемой сферы действия этой статьи в Руководстве по принятию следует разъяснить, что содержащаяся в этой статье ссылка касается долгосрочных общих планов, а не возникающих сразу же возможностей в области закупок.
Among these are disparities in domestic legal standards between developed and developing countries, the absence of effective international regulatory mechanisms, as well as ambiguities in international instruments and difficulties faced by developing countries in enforcing their domestic law and international legislation. К числу этих факторов следует отнести различия в национальных юридических нормах, применяемых в развитых и развивающихся странах, отсутствие эффективных международных механизмов регулирования, двусмысленность положений, содержащихся в международных документах, и трудности, с которыми из-за отсутствия средств сталкиваются развивающиеся страны в процессе применения национального законодательства и положений международных документов.
Turning to the topic of reservations to treaties, he said that the Commission's objective was to assist States to fill gaps and clarify ambiguities in the regime established by the Vienna Conventions of 1969, 1978 and 1986, without modifying that regime or impairing its unity and integrity. Возвращаясь к теме оговорок к договорам он говорит, что цель Комиссии состоит в оказании помощи государствам в заполнении пробелов и разъяснении двусмысленностей в режиме, установленном Венскими конвенциями 1969, 1978 и 1986 годов, не изменяя этот режим и не нанося ущерба его единству и целостности.
In view of the current progress of harmonization between the IMDG Code, the ICAO Technical Instructions and RID/ADR/ADN where classification, marking and labelling in general instances were concerned, the Joint Meeting considered that 1.1.4.2.1 should be revised in order to remove ambiguities concerning the new differences that had appeared with the partial exemptions. С учетом ведущейся в настоящее время работы по согласованию МКМПОГ, Технических инструкций ИКАО и МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ в области классификации, знаков опасности и маркировки в общих случаях Совместное совещание сочло необходимым пересмотреть формулировку пункта 1.1.4.2.1, с тем чтобы устранить двусмысленность, вызванную новыми различиями, возникшими в результате частичных изъятий.
Torture and the Politics of Ambiguity Пытки и политика двусмысленности
Principle permits no ambiguity and no gradations. Принцип не терпит двусмысленности или градации.
Lists banish mental heavy lifting, complexity, and ambiguity. Списки устраняют необходимость заниматься утомительной мыслительной деятельностью, удаляют сложность и двусмысленность.
There is just so much beauty in ambiguity! Двусмысленность так прекрасна!
The resolution was a classic case of creative ambiguity. Резолюция была классическим примером дипломатической двусмысленности.
Using table and field names reduces ambiguity and errors. Использование имен таблиц и полей снижает двусмысленность и количество ошибок.
In the end, the politics of ambiguity may fail Rumsfeld; В конце концов политика двусмысленности может подвести Рамсфелда;
Avoid ambiguity in matters of job security and career development; Избегайте двусмысленности в вопросах стабильности работы и развития карьеры;
Consider, for example, that prince of ambiguity, the Duc de Talleyrand. Возьмём, к примеру, Талейрана, этого "принца двусмысленности".
Yet all politicians know that ambiguity and compromise tend to prevail over universal truths. И тем не менее все политики знают, что двусмысленность и компромиссы обычно берут верх над универсальными истинами.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!