Примеры употребления "allowing for" в английском

<>
But America is not alone in allowing for official accounting shenanigans. Но не одна только Америка позволяет осуществлять махинации в сфере бухучета.
In their eyes, the current process produced years of inaction in negotiations, allowing for continued occupation and theft of Palestinian lands. В их глазах текущий процесс принес годы бездействия в переговорах, допуская непрерывную оккупацию и воровство палестинских земель.
This includes removing barriers and allowing for fair competition in energy markets and taking into account the concept of internalizing external costs for all energy sources. Деятельность в этой области включает устранение препятствий и обеспечение возможностей для честной конкуренции на энергетических рынках и учет концепции интернализации внешних затрат на все источники энергии.
With the rise of the welfare state, the constraint became less binding, allowing for more trade liberalization. Но по мере развития социального государства данная зависимость слабела, что позволяло увеличить масштабы либерализации торговли.
It is not a case of negotiating an agreement that would interpret, modify or amend existing treaties, but of concluding a new agreement allowing for electronic equivalents. Задача заключается не в том, чтобы разрабатывать соглашение о толковании, изменении или пересмотре ранее существовавших договоров, а в заключении нового соглашения, допускающего использование электронных эквивалентов.
The next step would then be to design a set of electronic messages allowing for the interchange of electronic data, nationally, between Contracting Parties and with international organizations. Следующий этап будет заключаться в разработке набора электронных сообщений для обеспечения обмена электронными данными на национальном уровне, а также между договаривающимися сторонами и с международными организациями.
Video spectral comparator (VSC)- document check system allowing for the use of various types of light and filters. спектральный видеокомпаратор (СВК) — система проверки документов, позволяющая использовать различные виды света и фильтры.
Article 12 is an enabling provision, and should not be misinterpreted as allowing for an automated message system or a computer to be made the subject of rights and obligations. Статья 12 направлена на устранение возможных препятствий, и ее не следует неверно толковать как допускающую наделение автоматизированной системы сообщений или компьютера правами и обязанностями.
By allowing for economies of scale in the production of services, regional integration may support the development of regional infrastructure in key sectors such as transportation, communications and energy. Благодаря обеспечению экономии, обусловленной эффектом масштаба при производстве услуг, региональная интеграция может содействовать развитию региональной инфраструктуры в таких ключевых секторах, как транспорт, связь и энергетика.
The top toolbar remains stationary when navigating to different pages, allowing for new searches or language changes at any time. Верхняя панель остается закрепленной при навигации по страницам, что позволяет в любой момент выполнить новый поиск или изменить язык.
The system is flexible, allowing for the importation of new terminology data, and is or will be accessible across Conference Services in all duty stations via the Intranet and/or Lotus Notes. Система отличается гибкостью, допускает вызов новой терминологической информации и уже является или будет доступной для конференционных служб во всех местах службы через Интранет и/или Lotus Notes.
Together with the Cadasta Foundation, communities from Nigeria to India are using hand-held devices to map property and support land claims with hard evidence, thereby allowing for incremental strengthening of tenure. Совместно с Cadasta Foundation сообщества от Нигерии до Индии используют помещающиеся в руке устройства для картографирования собственности и обеспечения претензий на землю твердыми доказательствами, что позволяет постепенно делать права владения более надежными.
Do they connect us back to the ecosystems around us by, for example, connecting us to rivers and allowing for restoration? Соединяют ли они нас с экосистемами, например, с реками и позволяют ли их возобновлять?
The intense pressure to expand intelligence agencies" capabilities is evident in the pressure that national governments have put on the European Parliament to adopt legislation allowing for the collection of airline passenger data. Интенсивное давление по расширению возможностей действий спецслужб очевидно в том нажиме, которое оказывают национальные правительства на Европейский парламент с целью принятия законодательства, допускающего сбор персональных данных авиапассажиров.
Occupations associated with information and communications technology have been updated and expanded, allowing for the identification of professional and associate professional occupations in this field at the second level of the classification; обновление и расширение групп занятий, связанных с информационно-коммуникационными технологиями, для обеспечения возможности выделения основных профессиональных занятий и вспомогательных профессиональных занятий в этой области в особые подгруппы на второй ступени классификации;
Education in minority languages will be provided through separate classes and groups, with some programs allowing for instruction in multiple languages. Обучение на языках меньшинств будет осуществляться посредством отдельных классов и групп, причем некоторые программы позволяют преподавать на нескольких языках.
Article 22 applies the rules expounded in respect of corporations to other legal persons, allowing for the changes that must be made (mutatis mutandis) in the cases of other legal persons depending upon their nature, aims and structure. корпорации. Статья 22 применяет нормы, разработанные в отношении корпораций, по отношению к другим юридическим лицам, допуская возможность производства изменений (mutatis mutandis) в случае других юридических лиц в зависимости от их характера, целей и структуры.
A major updating and expansion of occupations associated with information and communication technology, allowing for the identification of professional and associate professional occupations in this field as sub-major groups at the second level of the classification. значительное обновление и расширение групп занятий, связанных с информационно-коммуникационными технологиями, для обеспечения возможности выделения основных профессиональных занятий и вспомогательных профессиональных занятий в этой области в особые подгруппы на второй ступени Классификации;
Customer receives the order and the GS1-128 bar code scanned, thus allowing for the automatic update of commercial, logistics and administrative processes. Покупатели получают заказ и сканируют штриховой код GS1-128, что позволяет автоматическое обновление информации в коммерческих, логистических и административных процессах.
Switzerland intends to remove quotas on the overall number of work permits, but in the absence of a multilateral understanding, continues to maintain its own interpretation of “seeking employment”, which excludes MNP as individual service providers, allowing for bilateral deals in this category. Швейцария намеревается упразднить квоты на общую численность разрешений на работу, однако ввиду отсутствия согласия в многостороннем формате по-прежнему по-своему интерпретирует понятие " ищущий работу ", которое исключает ПФЛ из числа поставщиков услуг, допуская двусторонние соглашения по данной категории.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!