Примеры употребления "allots" в английском с переводом "отводить"

<>
Time is allotted for work, recreation, and study. Для работы, отдыха и учёбы отведено время.
Escalate – When the assigned user has not made the decision in the allotted time. Эскалировать - когда назначенный пользователь не принял решение в отведенное время.
Escalate – When the assigned user has not completed the task in the allotted time. Эскалировать - когда назначенный пользователь не выполнит задачу в отведенное время.
If Erin does not respond in the allotted time, the system rejects the document. Если Ирина не ответит в отведенные сроки, эта документ будет автоматически отклонен.
Escalate – When the assigned user has not acted on a document in the allotted time. Эскалировать - когда назначенный пользователь не выполнил действия с документом в отведенное время.
If Donna does not respond in the allotted time, the system assigns the document to Erin. Если Дарья не ответит в отведенные сроки, эта документ будет автоматически назначена Ирине.
If Donna does not make the decision in the allotted time, the system assigns the decision to Erin. Если Дарья не примет решение в отведенные сроки, эта решение будет автоматически назначена Ирине.
If Donna does not complete the task in the allotted time, the system assigns the task to Erin. Если Дарья не выполнит задачу в отведенные сроки, эта задача будет автоматически назначена Ирине.
If Erin does not make the decision in the allotted time, the system selects [Choice 1] as the decision. Если Ирина не примет решение в отведенные сроки, система выбирает в качестве решение [Выбор 1].
If the users in the escalation path do not respond in the allotted time, the system automatically acts on the document. Если пользователи, перечисленные в маршруте эскалации, не отвечают за отведенное время, система автоматически действует с документом.
If the users in the escalation path do not make the decision in the allotted time, the system makes the decision. Если пользователи, перечисленные в пути эскалации, не приняли решение за отведенное время, система принимает решение.
If the users in the escalation path do not complete the task in the allotted time, the system acts on the task. Если пользователи, перечисленные в маршруте эскалации, не выполнить задачу за отведенное время, система действует с задачей.
In addition, each year, the institute’s director was allotted a certain amount of discretionary time to grant to special projects that he or she deemed worthwhile. Кроме того, каждый год, директору института было отведено определенное количество времени для выдачи специальным проектам, которые он или она считали достойными.
When at a border station it is not possible to carry out the required control during the allotted waiting time, the baggage must be unloaded to avoid delaying the departure of the train. В случаях, если на пограничной станции в отведённое на стоянку поезда время невозможно провести необходимый контроль, во избежание задержки отправления поезда багаж должен быть выгружен.
He also called upon the authorities of the host country to address the difficulties resulting from the constant occupation of the parking spaces allotted to the Mission, saying that the Mission's appeals remained unsuccessful. Он также призвал власти страны пребывания устранить проблемы, связанные с постоянным нахождением других автомобилей на парковочных местах, отведенных его Представительству, указав на безуспешное обращение Представительства к городским властям.
The truth is that it was Bush who, having plunged the US into war in Afghanistan and Iraq, in 2008 signed the Status of Forces Agreement that allotted three years to withdraw all US troops from Iraqi territory. Правда состоит в том, что Буш был тем, кто, погрузив США в войну в Афганистане и Ираке, в 2008 году подписал Соглашение о статусе сил, которое отвело три года на то, чтобы вывести все Американские войска с территории Ирака.
However, when in 1985 the number of seats in the House of Representatives was increased from 50 to 80, 24 seats were allotted to Representatives to be elected by the Turkish Community under Article 62 of the Constitution and currently remain vacant. Однако, когда в 1985 году количество мест в Палате представителей было увеличено с 50 до 80, 24 места были отведены представителям, подлежащим избранию турецкой общиной в соответствии со статьей 62 Конституции, и в настоящее время они остаются вакантными.
Given the three months allotted to conduct field investigations, the Group chose to maintain its balanced and representative case study approach and to target specific border areas in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo, in particular in the Ituri District and North and South Kivu Provinces. Учитывая, что на проведение расследований на местах ей отведено три месяца, Группа решила сохранить свой сбалансированный подход, предусматривавший изучение характерных случаев, и целенаправленно заняться конкретными пограничными районами в восточной части Демократической Республики Конго, в частности в округе Итури и в провинциях Северное и Южное Киву.
If for any reason (for example, a lack of liquidity) an order cannot be fully executed within the allotted time, then it is executed partially, i.e. at the specified time, part of the order volume is executed, while the remainder of the order is canceled and a notification with an appropriate comment is sent to the client. Если по какой-либо причине (например, в условиях недостаточной ликвидности) ордер не может быть полностью исполнен в отведенное время, то он исполняется частично, то есть в указанное время исполняется часть объема ордера, а остальная часть ордера отменяется с уведомлением клиента с соответствующим комментарием.
In it, I explained to members of the First Committee that, though the time allotted for formal sessions had expired, the Panel was still resolved to continue working towards a consensus report, particularly given the important contribution such a consensus could make to establishing a common view on the role of verification with respect to disarmament and arms control agreements. В нем я объяснил членам Первого комитета, что, хотя время, отведенное на официальные сессии, истекло, Группа настроена на продолжение работы для выработки консенсусного доклада, особенно с учетом той важной роли, которую подобный консенсус мог бы сыграть в формировании общего видения роли контроля в контексте соглашений о разоружении и контроле над вооружениями.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!