Примеры употребления "alleviates" в английском с переводом "смягчать"

<>
Aggregate demand expansion hardly alleviates the pain. Расширение совокупного спроса практически не смягчает эти страдания.
My hope is that Trump will live up to his reputation for boldness, and propose a grand bargain with China that alleviates its geostrategic worries about the Korean Peninsula. Я надеюсь, что Трамп подтвердит свою репутацию решительного, смелого человека и предложит Китаю большую сделку, способную смягчить геостратегические опасения этой страны по поводу Корейского полуострова.
On one side is a social-democratic vision, which basically favors the market economy but seeks to alleviates harsher effects; on the other side stands a radical vision that extols a revolutionary “break with capitalism.” С одной стороны - социал-демократический взгляд, который по существу одобряет рыночную экономику, но стремится смягчить ее суровое воздействие; с другой стороны стоят радикальные убеждения, которые превозносят революционный “разрыв с капитализмом”.
Policymakers can take action to alleviate anxieties about globalization. Политики могли бы предпринять ряд мер по смягчению тревог, вызываемых глобализацией.
Refresh has been scientifically proven to retain moisture and alleviate parched, dry skin. Научно доказано, что обновляющий крем удерживает влагу и смягчает сухую кожу.
The European Council in Lisbon ordered further assistance to help alleviate the immediate financial needs of Montenegro. Европейский Совет в Лиссабоне распорядился о выделении дальнейшей помощи, направленной на смягчение неотложных финансовых проблем в Черногории.
This is very good news in many ways. Rapid economic growth in developing countries is helping to alleviate poverty. Это является хорошей новостью во многих отношениях, стремительный экономический рост развивающихся стран помогает смягчить нищету.
German law does not recognize any alleviating circumstance, such as religious motives or the consent of the person concerned. Германское законодательство не предусматривает в этой связи никаких смягчающих обстоятельств, будь то религиозные мотивы или согласие заинтересованного лица.
So risk management, by smoothing out bumps in income, can be extremely important in alleviating the effects of poverty. Поэтому управление риском, сглаживающее неравномерность доходов, может быть крайне важно для смягчения последствий бедности.
If Europe could make meaningful progress on alleviating the refugee crisis, the momentum would change to a positive direction. Если Европа сможет добиться значимого прогресса в смягчении кризиса беженцев, динамика может смениться на позитивную.
And because, like the ESM, it is conditional, it would do nothing to alleviate the tension between creditors and debtors. А поскольку, как и ESM, эта программа применяется лишь на определённых условиях, она никак не поможет смягчить напряжённость между кредиторами и должниками.
Moreover, a plan of action to strengthen three Geneva-based committees is expected to alleviate the serious situation of understaffing. Кроме того, ожидается, что план действий по укреплению трех комитетов, базирующихся в Женеве, позволит смягчить остроту проблемы нехватки кадров.
Kaplowitz is cautious with medication but acknowledges, "suppressing puberty may alleviate behavioral issues and girls" feelings of being different from peers." Капловитц осторожен с лекарствами, но признает, что "подавление полового созревания может смягчить поведенческие проблемы и ощущения девочек, что они отличаются от сверстниц".
The good news is that local governments are already working with the central government to alleviate or even eliminate existing administrative constraints. Хорошая новость заключается в том, что местные органы власти уже работают с центральным правительством для смягчения или даже устранения существующих административных ограничений.
During the entire time, we have also called for the Council to take significant steps to alleviate tensions and strengthen the peace process. В течение всего этого времени мы также выступали за то, чтобы Совет предпринимал важные шаги по смягчению напряженности и укреплению мирного процесса.
Besides, well-designed taxes on the financial sector might help alleviate problems caused by excessive leverage and banks that are too big to fail. Кроме того, хорошо продуманные налоги на финансовый сектор могут помочь смягчить проблему, которая возникла из-за излишнего кредитования и банков, которые «слишком большие, чтобы позволить им обанкротиться».
But, while import restrictions may alleviate the pain of some manufacturing districts, they will not prevent companies from relocating where growth opportunities are the strongest. Ограничения импорта, возможно, помогут смягчить проблемы в некоторых промышленных районах, но они не остановят компании, которые хотят переехать туда, где больше возможностей для роста.
The rapid development of science and technology has provided effective ways to alleviate resource shortages, curb environmental deterioration, improve human health, and realize sustainable development. Быстрое развитие науки и техники открывает эффективные возможности для смягчения остроты проблемы дефицита ресурсов, ограничения процесса экологической деградации, повышения уровня здоровья населения и достижения цели устойчивого развития.
At both the micro and the macro level, development projects and economic growth can do much to alleviate some of the structural causes of political violence. Как на микро, так и на макро уровне проекты в целях развития и экономический рост могут сделать многое для того, чтобы смягчить некоторые структурные причины политического насилия.
The ECB also maintained its liquidity support – if not always generously and reliably – and ultimately committed to intervening to resolve threatened institutions, thus alleviating market turmoil. Кроме того, ЕЦБ продолжал операции по поддержанию ликвидности, пусть даже и не всегда щедро и стабильно, а в конечном итоге решил вмешаться в санацию финансовых учреждений, находившихся под угрозой, тем самым, смягчив рыночный шторм.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!