Примеры употребления "aggravates" в английском с переводом "усугублять"

<>
They also fuel exchange-rate appreciation, which aggravates the investment shortage. Они также способствуют повышению обменного курса, который усугубляет инвестиционный дефицит.
Limited demand-side sensitivity to market conditions aggravates capacity shortages during peak-demand periods. Ограниченная чувствительность спроса к изменению рыночной конъюнктуры усугубляет дефицит мощностей в периоды пикового потребления.
Thus, the lack of diversification reinforces dependence on a few products with declining real prices and aggravates poverty. В связи с этим низкий уровень диверсификации экономики еще более усугубляет зависимость от ограниченного числа товаров в условиях падения реальных цен и рост нищеты.
But it has a lot to lose if it aggravates an already volatile political situation in its maritime backyard by intervening militarily. Но она многое потеряет, если усугубит уже и так нестабильную политическую ситуацию на своих морских задворках, начав военную интервенцию.
It also raises costs of production, imposes constraints on the development of employment opportunities, aggravates diseconomies of scale and entails exorbitantly high infrastructure development costs. Это взвинчивает также издержки производства, ограничивает развитие возможностей трудоустройства, усугубляет проблему отсутствия эффекта масштаба и порождает исключительно высокие затраты на развитие инфраструктуры.
The rugged terrain, particularly of mainland Bougainville, and the isolation of some of the smaller islands, aggravates the problem of people being able to access basic health services. Проблемы, связанные с обеспечением доступа населения к базовым медицинским услугам, усугубляет труднопроходимая местность, особенно на материковой части Бугенвиля, и изолированность многих мелких островов.
When the international community is reluctant to respond generously to humanitarian appeals for Africa's conflict and emergency situations, it regrettably sets back peace efforts and further aggravates those situations. Когда международное сообщество не торопится великодушно откликнуться на гуманитарные призывы в связи с конфликтами и чрезвычайными ситуациями в Африке, оно, к сожалению, ослабляет эффективность усилий по установлению мира и усугубляет эти ситуации.
The high interest rates required to finance the perilous fiscal position aggravates it further: higher interest payments account for much of the difference in spending between Brazil and peer countries. Высокие процентные ставки, необходимые для финансирования опасной финансовой позиции, еще больше ее усугубляют: выплата более высоких процентных ставок составляет значительную часть разницы в расходах Бразилии по сравнению с похожими странами.
Deeply concerned about the human rights situation and the security situation in the Republic of Chechnya, which is still unstable and aggravates the suffering of the civilian population, as a consequence of the conflict, будучи глубоко обеспокоенной положением в области прав человека и безопасности в Чеченской Республике, которое, являясь одним из последствий конфликта, остается нестабильным и усугубляет страдания гражданского населения,
Deeply concerned about the human rights, humanitarian situation and the security situation in the Republic of Chechnya, which is still unstable and aggravates the suffering of the civilian population, as a consequence of the conflict, будучи глубоко обеспокоенной положением в области прав человека, в гуманитарной сфере и в области безопасности в Чеченской Республике, которое, являясь одним из последствий конфликта, остается нестабильным и усугубляет страдания гражданского населения,
Compel Israel to stop the construction of the racist wall which devours Palestinian territories and creates unjust realities in respect of the boarders of the Palestinian state and further aggravates the conditions in the region. заставить Израиль прекратить строительство расистской стены, которая окружает палестинские территории и создает несправедливые реалии в отношении границ палестинского государства и еще больше усугубляет ситуацию в этом регионе;
Volatility of commodity prices aggravates difficulties in macroeconomic management and frustrates investment efforts because of uncertainty about overall economic conditions, including exchange rates, return on investments and import capacity, particularly of critical imports such as oil. Нестабильность цен на сырьевые товары усугубляет трудности, возникающие в процессе макроэкономического управления, и подрывает инвестиционную деятельность в силу неопределенности общеэкономической конъюнктуры, включая обменные курсы, прибыльность инвестиций и импортный потенциал, особенно такой важнейшей статьи импорта, как нефть6.
“Deeply concerned about the human rights, the humanitarian situation and the security situation in the Republic of Chechnya, which is still unstable and aggravates the suffering of the civilian population, as a consequence of the conflict, будучи глубоко обеспокоенной положением в области прав человека, в гуманитарной сфере и в области безопасности в Чеченской Республике, которое, являясь одним из последствий конфликта, остается нестабильным и усугубляет страдания гражданского населения,
In this context, the decision in principle on 11 September by the Israeli Cabinet to expel the President of the Palestinian Authority from Ramallah aggravates the crisis and jeopardizes the prospects for peace that had been opened by the road map. В этом контексте принципиальное решение о выдворении президента Палестинской администрации из Рамаллы, принятое израильским кабинетом 11 сентября, лишь усугубит кризис и поставит под угрозу перспективы достижения мира, открывшиеся благодаря «дорожной карте».
Once more we urge both parties to show maximum restraint, since it has been demonstrated time and again that resort to violence not only fails to produce any tangible benefits for either side, but, on the contrary, aggravates an already tense situation. Мы вновь обращаемся с настоятельным призывом к обеим сторонам проявить максимальную выдержку, поскольку, как неоднократно подтверждалось, использование насильственных средств не только не приносит никаких ощутимых результатов сторонам, но и, напротив, усугубляет уже достаточно напряженную ситуацию.
The Committee expressed its concern at such failure by States to cooperate in the reporting process and especially their withdrawal at a late stage; such conduct aggravates the backlog problem in the examination of reports, since it is impossible for the Committee to schedule on short notice the examination of any other report. Комитет выражает свою обеспокоенность в связи с таким отсутствием сотрудничества со стороны государств в процессе представления докладов, и особенно их самоустранением на столь позднем этапе; такое поведение усугубляет проблему нарастания числа нерассмотренных докладов, поскольку Комитет не может в столь сжатые сроки наметить рассмотрение другого доклада.
The Committee expresses its concern at this failure of States to cooperate in the reporting process and especially their withdrawal at a late stage; such conduct aggravates the problem of the backlog in the examination of reports, since it is impossible for the Committee to schedule at short notice the examination of any other report. Комитет выражает свою озабоченность в связи с таким отсутствием сотрудничества со стороны государств в процессе представления докладов, и особенно их самоустранением на столь позднем этапе; такое поведение усугубляет проблему нарастания числа нерассмотренных докладов, поскольку Комитет не может в столь сжатые сроки наметить рассмотрение другого доклада.
exposes people to the risk of death or serious bodily harm or exposes another person ´ s property to the risk of extensive damage by causing a fire or flood or the harmful effects of explosives, gas, electric power or other similarly dangerous substances or forces, or commits other similarly dangerous acts, or increases or aggravates such public endangerment or impedes the steps taken to avert or alleviate it, подвергает людей риску, гибели или нанесению им серьезного физического увечья или создает риск нанесения имуществу другого лица серьезного ущерба в результате огня или наводнения, либо пагубных последствий от взрывчатых веществ, газа, электроэнергии или других аналогичных опасных веществ или сил, либо создает другие аналогичные опасные деяния, либо увеличивает, или усугубляет такую общественную угрозу и препятствует осуществлению шагов, предпринятых с целью избежать или смягчить такую угрозу,
Two other developments will greatly aggravate these weaknesses. Два других обстоятельства будут существенно усугублять эти слабые места.
Higher oil prices and lower trade turnover aggravate the problem. Повышение цен на нефть и сокращение торгового оборота только усугубляют ситуацию.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!