Примеры употребления "aftermath residues" в английском

<>
The immediate aftermath has been a more than 20% decline in EURCHF, this pair has fallen through parity for the first time, and the low so far this morning has been 0.8721. Сразу после этого объявления EURCHF снизилась более чем на 20%, впервые пара опустилась ниже паритета, и минимумом до настоящего момента была отметка 0.8721.
The strength of evidence and the potential magnitude of harm greatly exceed those of food contaminants or pesticide residues, which are appropriately regulated to very low levels. Эти доказательства куда весомее, а потенциальный ущерб для здоровья куда серьезнее, чем в случае промышленных загрязнителей или пестицидов, для которых законодательно закреплены (обоснованно) очень низкие значения ПДК.
As Scotland fights for more de-centralised power in the aftermath of the Independence referendum, Osborne may announce that he will give more fiscal autonomy to some regions in England. Поскольку Шотландия борется за большую децентрализацию власти по окончании референдума по независимости, Осборн может огласить, что он даст большую налогово-бюджетную автономию некоторым регионам в Англии.
One study estimates that 26% of black carbon emissions are from stoves for heating and cooking, with more than 40% of this amount from wood burning, roughly 20% from coal, 19% from crop residues, and 10% from dung. В одном исследовании подсчитано, что 26% выбросов сажи происходит от плит для нагревания и приготовления пищи, при этом более 40% от сгорания дров, ориентировочно 20% от сгорания угля, 19% от сгорания пожнивных остатков и 10% от навоза.
Through all the European strife related to Greece and the eventual aftermath the currency pair was stuck in about a 250 pip range that was finally taken out to the bottom side after the data releases. Во время неясности с долговыми обязательствами Греции и последующим договорам пара застряла в диапазоне 250 пунктов, который, наконец, разрушился с нижней стороны после выхода сегодняшних данных.
The bottom line is that natural chemicals are just as likely as synthetic versions to test positive in animal cancer studies, and “at the low doses of most human exposures, the comparative hazards of synthetic pesticide residues are insignificant.” Суть остаётся в том, что положительный результат при тестировании на рак у животных столь же вероятен у природных химических веществ как и у их синтетических аналогов, а "в тех малых дозах, которым подвергается человек, сравнительная опасность синтетических пестицидов незначительна."
The FTSE 100 didn’t like what it heard and fell to a fresh low of the day, led lower by the financial sector, which is down nearly 1.5% in aftermath of the Chancellor’s speech. Индекс FTSE 100 был не в восторге от услышанного и упал до новых минимумов дня, ведомый вниз финансовым сектором, активность которого снизилась почти на 1.5% вскоре после выступления министра финансов Великобритании.
On a body weight basis, children consume more milk per unit body weight than adults, and thus may be exposed to significant concentrations of lindane residues through milk drinking (CEC, 2005). Поскольку дети потребляют больше молока на единицу массы тела, чем взрослые, в их организме могут накапливаться значительные концентрации остаточного линдана, содержавшегося в выпитом молоке (CEC, 2005).
It is probable that in 1913, while financial panics were not uncommon, high inflation was still largely seen by the founders of the Fed as a relatively rare phenomenon associated with wars and their immediate aftermath. Вполне вероятно, что в 1913 году, когда финансовые паники не были редкостью, высокая инфляция еще в значительной степени рассматривалась учредителями ФРС как относительно редкое явление, связанное с войнами и их непосредственными последствиями.
A special concern also arises from exposure of hazardous waste sites and dumping grounds from disposed alpha-HCH residues from lindane production. Особую обеспокоенность вызывает воздействие с объектов захоронения опасных отходов и свалок, где происходило удаление примесей альфа-ГХГ, образовавшихся в результате производства линдана.
The new EU members were not only some of the hardest hit during the initial crisis, they have been some of the slowest to rebound in its aftermath. Новые члены ЕС не только оказались в числе наиболее пострадавших в начале кризиса, но и медленнее других восстанавливаются от его последствий.
On 2 April 2001, the Special Rappporteur had a meeting with the Director-General of International Organizations at the Ministry of External Relations of Panama, at his request, with a view to updating her on the case reflected in her report concerning the clearing by the United States of America of military waste (ordnance residues and toxic waste covering a wide area of Panamanian territory) from the Canal Zone. 2 апреля 2001 года Специальный докладчик встретилась, по ее просьбе, в министерстве иностранных дел Панамы с генеральным директором отдела международных организаций, с тем чтобы получить обновленную информацию о случае, рассматривавшемся в ее докладе и касавшемся удаления Соединенными Штатами Америки отходов военной деятельности (артиллерийско-технические и токсичные отходы на значительной части панамской территории) из зоны Панамского канала.
It is the aftermath which has been difficult, an important reason why Washington didn’t try to occupy Libya. Трудны последствия, и это важный урок, из-за которого Вашингтон не стал оккупировать Ливию.
Together these two activities will set a model for treatment by the Ministry of the Environment of Lebanon and its partners, for the remaining wastes (about 2,500 cubic metres) stored at the refinery in Tripoli and the el Jiyeh and Zouk power plants (liquid and residues). Эти два мероприятия, вместе взятые, будут использоваться министерством охраны окружающей среды Ливана и партнерами в качестве модели для обработки остальных отходов (примерно 2500 кубических метров), хранящихся на нефтеперерабатывающем заводе в Триполи и на электростанциях Джия и Зук (жидкие отходы и остатки).
What a gross miscalculation of the aftermath. Какой грубый просчет.
The energy crisis also has an impact on the economic activity of women, as they bear the greatest time and health burdens of providing and using energy, spending as much as three hours per day collecting traditional fuels such as firewood, dung, charcoal and agricultural residues. Энергетический кризис также оказывает влияние на экономическую деятельность женщин в связи с тем, что именно они несут основную нагрузку с точки зрения затраченного времени и сил на обеспечение энергией и ее использование, затрачивая на сбор традиционных видов топлива, таких как дрова, навоз, древесный уголь и отходы сельскохозяйственного производства, до трех часов в день.
But in the run-up to the crash of 2008 and in its aftermath, the EU has come to represent austerity for the common people and social protections for the banks. Однако в преддверии кризиса 2008 года и после него ЕС ввел в действие политику экономии для обычных людей и социальные гарантии для банков.
Methods to reduce the potential hazards associated with solid residues include: solidification, physical separation, scrubbing of bottom ash or filter dust/fly ash, low temperature and incineration processes, and melting, sintering, vitrification and plasma processes. Методы снижения потенциальной опасности, связанной с твердыми остатками, включают: отверждение, механическую сепарацию, скребковую очистку зольного остатка или осажденной на фильтрах пыли/летучей золы, низкотемпературные процессы и процессы сжигания, а также технологии плавления, агломерации, стеклования и плазменные технологии.
Whether the video shows the graphic aftermath of a violent act. в видео показаны визуально отталкивающие последствия насилия;
However, residues are still measurable in both river water and sediment, where the prevailing anaerobic conditions in the latter allow for the only known biotic degradation of Chlordecone. Однако остаточное загрязнение все еще наблюдается как в речной воде, так и в отложениях, причем преобладающие анаэробные условия последних допускают единственный известный способ биотического разложения хлордекона.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!