Примеры употребления "adjustment costs" в английском

<>
Moreover, the benefits of slower population growth outweigh the adjustment costs. Более того, выгоды от более медленного роста населения перевешивают издержки регулирования.
Publication of The China Shock, a bombshell of an academic article, which concluded that the adjustment costs for workers who had been most exposed to competition from Chinese imports in the early 2000s had been much greater than previously assumed, put pro-China trade advocates on their heels and galvanized public opinion behind calls for a more combative approach to China's trade policies. Публикация скандальной научной статьи по названием «Китайский шок» (The China Shock), где говорилось, что издержки регулирования для тех рабочих, которые были в наибольшей степени подвержены воздействию притока китайского импорта в начале 2000-х годов, оказались гораздо более значительными, чем ранее считалось, подействовала отрезвляюще на сторонников развития торговых отношений с Китаем и мобилизовала общественное мнение в поддержку более агрессивного подхода к торговле с Китаем.
Rapid trade liberalization can yield heavy adjustment costs in the short and medium term. Быстрый процесс либерализации торговли может обернуться тяжелыми издержками экономического регулирования в краткосрочной и среднесрочной перспективе.
The debt-ceiling absolutists grossly underestimate the massive adjustment costs of a self-imposed "sudden stop" in debt finance. Долговые абсолютисты грубо недооценивают неизбежные затраты на проведение добровольной "внезапной остановки" в финансировании долгов.
It is, however, possible that in the medium and long terms higher average testing and adjustment costs might be partly reflected in market prices. Однако возможно, что в среднесрочной и долгосрочной перспективе рост средних издержек на проведение испытаний и внесение коррективов частично отразится в рыночных ценах.
Because of the lack of institutional, technical and managerial capacity, adjustment costs for new ERs in export markets are higher than in other developing countries. Из-за отсутствия необходимого институционального, технического и управленческого потенциала их затраты на адаптацию к новым экологическим требованиям на экспортных рынках выше, чем в других развивающихся странах.
In some cases, special funds and programmes are also established to assist developing countries to meet their obligations, handle adjustment costs and implement the agreed provisions. В некоторых случаях для оказания содействия развивающимся странам в выполнении их обязательств, покрытии издержек структурных реформ и осуществлении согласованных положений создаются также специальные фонды и программы.
if the agenda of the current round is reoriented towards development, and if assistance is provided to manage implementation and adjustment costs, developing countries can gain much. если в повестке текущего раунда сделать акцент на развитии, если профинансировать поддержку принимаемых решений и сопутствующие издержки, то развивающиеся страны выиграют много.
Appropriate measures, including financial compensation mechanisms, should be adopted to address challenges and mitigate adjustment costs faced by developing countries in responding to climate change and global warming. Должны быть приняты надлежащие меры, включая финансовые компенсационные механизмы, для решения проблем и уменьшения возникающих для развивающихся стран издержек в связи с принятием мер в ответ на изменение климата и глобальное потепление.
Having decided to leave the EU, it is in the UK’s interest to manage withdrawal in a way that minimizes short-term adjustment costs and long-term adverse effects. Приняв решение выйти из ЕС, в интересах Великобритании провести этот выход с минимальными краткосрочными затратами и минимальными долгосрочными потерями для себя в этом процессе.
Our second message was optimistic: if the agenda of the current round is reoriented towards development, and if assistance is provided to manage implementation and adjustment costs, developing countries can gain much. Второе наше послание было оптимистичнее: если в повестке текущего раунда сделать акцент на развитии, если профинансировать поддержку принимаемых решений и сопутствующие издержки, то развивающиеся страны выиграют много.
Changing the content of economic growth involves adjustment costs, especially for labour and fixed capital, and these costs will tend to be greater the more rapid the rate of change in relative prices. Изменение сути экономического роста связано с издержками перестройки, особенно на рабочую силу и основные фонды, и эти затраты имеют тенденцию увеличиваться тем больше, чем быстрее темпы изменения относительных цен.
As for the agenda beyond the Doha Round, all speakers had recognized the importance of market access in achieving development gains, supply capacity and competitiveness, meeting adjustment costs arising from preference erosion and implementation of agreements. Что касается повестки дня помимо Дохинского раунда, то все ораторы признали важность доступа на рынки для получения выгод от развития, укрепления конкурентоспособности и стимулирования экономического роста, покрытия связанных со структурной перестройкой издержек, возникающих в связи с ликвидацией преференций и реализаций соглашений.
In a 110-page list of policies and targets for ministries and governmental bodies to pursue in 2016-2020, the NTP identifies 543 specific reforms, with a price tag of SAR270 billion ($72 billion), excluding adjustment costs by the private sector. В программе на 110 страницах перечислен список мер и задач для министерств и ведомств, которые они должны выполнить в 2016-2020 годах. Это 543 конкретные реформы, стоимость которых оценивается в 270 млрд саудовских риялов ($72 млрд) без учёта издержек на адаптацию в частном секторе.
It had helped developing countries in trade negotiations and in the WTO accession process, in managing their debt, in facilitating their trade, in diversifying away from commodities, in assessing adjustment costs arising from trade liberalization, and in harnessing new technologies to tap into new markets. Она оказывает содействие развивающимся странам в торговых переговорах и процессе присоединения к ВТО, в управлении их долгом, в упрощении их процедур торговли, в диверсификации экономики путем снижения зависимости от сырьевого сектора, в оценке издержек адаптации, связанных с либерализацией торговли, и в использовании новых технологий для освоения новых рынков.
A key consideration for developing countries is to ensure that while actively participating in these negotiations, they retain the requisite degree of flexibility to regulate and devise strategies that meet their objectives and interests, including their ability to introduce solutions that mitigate adjustment costs stemming from their new commitments. Одно из ключевых соображений для развивающихся стран связано с обеспечением того, чтобы при дальнейшем активном участии в этих переговорах они сохраняли за собой требуемую гибкость в деле регулирования и разработки стратегий, отвечающих их целям и интересам, включая возможность принимать решения, смягчающие корректировочные издержки, обусловленные их новыми обязательствами.
LDCs and NFIDCs need to ensure that the current negotiations identify pragmatic approaches which would balance the long-term objective of establishing a fair and market-oriented agricultural trading system on the one hand, and the short-term adjustment costs that maybe incurred by LDCs and NFIDCs on the other hand. НРС и РСЧИП необходимо добиться того, чтобы на нынешних переговорах были определены прагматические подходы, обеспечивающие баланс между долгосрочной целью создания справедливой рыночной сельскохозяйственной торговой системы, с одной стороны, и краткосрочными издержками перестройки, которые могут понести НРС и РСЧИП,- с другой.
Assuming that annual per capita income grows at about 2% per year worldwide, a marginal expenditure of roughly $70 today to cut carbon emissions would be worth it if, accounting for damage from global warming and adjustment costs, the world of 2100 would be $500 richer in year-2006 purchasing power. Если предположить, что годовой доход на душу населения в мире растет примерно на 2% в год, то примерно 70 долларов, затраченные сегодня на сокращение выбросов углекислого газа, окупят себя, если, с учетом затрат на ликвидацию вреда от глобального потепления и принимаемые меры, мир в 2100-м году будет на 500 долларов богаче, чем сегодня, в пересчете на покупательную способность 2006 года.
Concerning the pre-Conference text, she welcomed the incorporation of views long expressed by civil society, for example that market forces alone could not achieve sustainable development, that a'one size fits all'approach to trade and investment policy-making was not useful in responding to countries'unique circumstances, and that developing countries often had to bear overwhelming adjustment costs. Оратор приветствовала тот факт, что в предконференционном тексте нашли отражение мнения, уже давно высказывающиеся гражданским обществом, например, о том, что одни лишь рыночные силы не способны обеспечить устойчивое развитие, что " единый для всех " подход к разработке политики в области торговли и инвестиций не позволяет учесть специфики положения стран и что развивающимся странам во многих случаях приходится нести огромные издержки, связанные с перестройкой.
To fully realize the benefits of the Doha round, a number of stakeholders17 have proposed the creation of an aid-for-trade fund to provide finance to meet the adjustment costs that arise from trade reform, to help to provide the hardware and software of trade-related infrastructure and to build capacity and competitiveness in regard to commodities, manufacturing and services. Для реализации преимуществ Дохинского раунда в полном объеме ряд заинтересованных сторон17 предложили создать фонд помощи в поддержку торговли в целях финансирования сопряженных с торговой реформой издержек процесса структурной перестройки для содействия созданию материальной и нематериальной инфраструктуры, связанной с торговлей, наращивания производственного потенциала и усиления конкурентоспособности в области сырьевых товаров, в обрабатывающей промышленности и в сфере услуг.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!