Примеры употребления "act of violence" в английском с переводом "акт насилия"

<>
Leslie, remove this man before I commit an act of violence against him. Лесли, убери отсюда этого человека, пока я не предпринял по отношению к нему акт насилия.
Doing so will not remove every source of hatred or prevent every act of violence. Это не сможет искоренить все причины ненависти или предотвратить все акты насилия.
performs an act of violence or intimidation against a person on board an aircraft in flight; совершения актов насилия или запугивания против другого лица на борту воздушного судна в полете;
Nigeria’s kidnapped girls are victims not just of an act of violence but of a way of thinking. Похищенные девочки из Нигерии – жертвы не только акта насилия, но и способа мышления.
Albert Platt had lived among these shady trees and streets for 50 years until a senseless act of violence brought his life to an end. Альберт Платт жил на этой улице, среди тенистых деревьев в течение 50 лет, вплоть до бессмысленного акта насилия, приведшего его к кончине.
The most complicated and controversial negotiations can do much more than any act of violence, which inevitably results in the loss of human lives, destruction and despair. В ходе даже самых сложных и вызывающих разногласия переговоров можно добиться большего, чем в результате любого акта насилия, которое неизбежно приводит к гибели людей, разрушениям и отчаянию.
“(a) Performs an act of violence against a person at an airport serving international civil aviation which causes or is likely to cause serious injury or death; or совершает акт насилия в отношении лица в аэропорту, обслуживающем международную гражданскую авиацию, который причиняет или может причинить серьезный вред здоровью или смерть; или
Jongen described Chancellor Angela Merkel’s decision to give shelter in Germany to large numbers of refugees from Middle Eastern wars as “an act of violence” toward the German people. Йонген описал решение канцлера Ангелы Меркель о предоставлении в Германии убежища большому количеству беженцев войн с Ближнего Востока, как “акт насилия” по отношению к немецкому народу.
Such an unprovoked and murderous act of violence against the men and women who had gone to Iraq to help the Iraqi people recover their independence and sovereignty and rebuild their country should be resolutely condemned. Такой неспровоцированный и смертоносный акт насилия против мужчин и женщин, которые отправились в Ирак, чтобы помочь иракскому народу вернуть себе независимость и суверенитет и перестроить свою страну, заслуживает решительного осуждения.
A mercenary, as defined in article 1 of this Convention, who participates directly in hostilities or in a concerted act of violence, as the case may be, commits an international crime for the purposes of the Convention. Для целей настоящей Конвенции международное преступление совершает любой наемник, который, как определено в статье 1, непосредственно участвует во враждебных действиях или в согласованных актах насилия, в зависимости от конкретного случая.
A mercenary, as defined in article 1 of the present Convention, who participates directly in hostilities or in a concerted act of violence, as the case may be, commits an international crime for the purposes of the Convention. Наемник, как определено в статье 1 настоящей Конвенции, который непосредственно участвует во враждебных действиях или в согласованных актах насилия, в зависимости от конкретного случая, совершает международное преступление по смыслу Конвенции.
The relatives in the second degree of a victim or relatives who lived in a lasting family relationship with a victim who disappeared more than one year previously whose disappearance is due in all probability to a deliberate act of violence. родственникам потерпевшего до второй степени родства или родственникам, которые находились в длительных семейных отношениях с потерпевшим, исчезнувшим более одного года назад, исчезновение которого, как установлено, по всей вероятности, связано с умышленным актом насилия.
Where, owing to its gravity, the act of violence constitutes a crime, in accordance with the reforms made to the Penal Code in 2005, provision is made for specific aggravating factors for sexual crimes, particularly with regard to relations of kinship or power, and penalties of imprisonment. Если же в силу своей тяжести акт насилия рассматривается как преступление, то в соответствии с изменениями, внесенными в Уголовный кодекс в 2005 году, в случае наличия отягчающих вину обстоятельств совершения преступлений в сексуальной сфере, в частности родственных отношений с жертвой или использования ее подчиненного положения, виновные наказываются лишением свободы.
The UN Convention on the Law of the Sea 1982 defines piracy as requiring “an illegal act of violence committed, for private ends, from a private ship or aircraft” that is “directed against another ship or aircraft on the high seas (or occurring in a place outside the jurisdiction of any state)”. В Конвенции ООН по морскому праву от 1982 года дается следующее определение пиратства: «Любой неправомерный акт насилия, задержания или любой грабеж, совершаемый с личными целями экипажем или пассажирами какого-либо частновладельческого судна или частновладельческого летательного аппарата и направленный в открытом море против другого судна или летательного аппарата или против лиц или имущества, находящихся на их борту (либо происходящий в месте вне юрисдикции какого бы то ни было государства)».
Moreover, since the safety and security of United Nations and associated personnel in the field were of paramount importance — indeed the Non-Aligned Movement condemned the killing of, or any act of violence against, United Nations peacekeepers — troop-contributing countries should be fully involved in every aspect and at every stage of peacekeeping operations. Движение неприсоединения осуждает убийства и любые акты насилия в отношении миротворцев Организации Объединенных Наций, а с учетом того, что защита и безопасность сотрудников Организации Объединенных Наций и вспомогательного персонала на местах имеет огромное значение, считает, что страны, предоставляющие войска, должны в полном объеме участвовать во всех аспектах и на всех этапах операций по поддержанию мира.
Whoever in violation of rules of international law recruits, uses, finances or trains mercenaries for the participation in an armed conflict or a concerted act of violence aimed at overthrowing a Government, undermining the territorial integrity of a State or jeopardizing its constitutional order, shall be punished by imprisonment for one to eight years. Любое лицо, которое в нарушение норм международного права вербует, использует, финансирует или проводит подготовку наемников для участия в вооруженном конфликте или совместном акте насилия, нацеленном на свержение правительства, нарушение территориальной целостности государства или создание угрозы его конституционному строю, наказывается лишением свободы в виде тюремного заключения на срок от одного года до восьми лет.
This compensation scheme benefits persons who sustained serious bodily injury as a result of an intentional act of violence, as well as, in case of death, those to whom, under the civil law provisions, maintenance is due by such persons, even when they did not or cannot constitute themselves as a party in the criminal proceedings. Эта процедура компенсации применяется к лицам, получившим тяжкие телесные повреждения в результате преднамеренного акта насилия, а также- в случае смерти- к лицам, чье содержание, согласно положениям гражданского законодательства, должны обеспечивать пострадавшие лица, даже когда они не являются или не правомочны являться стороной уголовного дела.
“Whoever, with the intention of jeopardizing the constitutional order or security of the Republic of Slovenia, causes an explosion or fire, or commits any other act of violence endangering public safety, or threatens the use of nuclear materials or means of mass slaughter, thereby arousing fright and uncertainty among people, shall be punished to imprisonment for not less than three years.” Лицо, которое, с намерением создать угрозу конституционному порядку или безопасности Республики Словении, совершает взрыв или поджог или какой-либо другой акт насилия, создающий угрозу общественной безопасности, или угрожает применить ядерные материалы или средства массового уничтожения, приводя таким образом к возникновению вооруженных столкновений и чувства неопределенности у людей, подлежит наказанию в форме тюремного заключения на срок не менее трех лет».
Whoever with the intention of jeopardising the constitutional order or security of the Republic of Slovenia, causes an explosion or fire, or commits any other act of violence endangering public safety, or threatens the use of nuclear materials or means of mass slaughter, thereby arousing fright and uncertainty among people, shall be punished to imprisonment for not less than three years. Любое лицо, которое с целью подрыва конституционного порядка или безопасности Республики Словении устраивает взрыв или пожар или совершает любой другой акт насилия, создающий угрозу для общественной безопасности, или угрожает применить ядерные материалы или средства массового уничтожения, тем самым вызывая страх или чувство неопределенности у населения, подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок не менее трех лет.
Finally, referring to the response to the Committee's question No. 54, in relation to article 15 of the Convention, she noted that men and women received very different treatment under the law if they committed an act of violence against an adulterous spouse; while not officially described as honour crimes, such provisions were certainly discriminatory and the relevant laws must be reformed. И наконец, в связи с ответом на вопрос 54 Комитета, касающийся статьи 15 Конвенции, она отмечает, что законом предусматриваются совершенно разные меры наказания в отношении мужчин и в отношении женщин, совершивших акт насилия по отношению к неверному/неверной супругу/супруге; хотя официально такие положения не называются «преступлениями в защиту чести», тем не менее они, несомненно, носят дискриминационный характер, и в соответствующее законодательство должны быть внесены необходимые изменения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!