Примеры употребления "актах насилия" в русском

<>
Однако наша делегация, знакомясь с документом, была особенно поражена теми случаями, когда в актах насилия, совершаемых в отношении детей, или в действиях, подвергающих их опасности, замешаны различные государственные субъекты. However, in reviewing the document, my delegation was particularly struck by instances where a variety of State actors were engaged in acts of violence against children or in behaviour that endangered them.
Наемник, как определено в статье 1 настоящей Конвенции, который непосредственно участвует во враждебных действиях или в согласованных актах насилия, в зависимости от конкретного случая, совершает международное преступление по смыслу Конвенции. A mercenary, as defined in article 1 of the present Convention, who participates directly in hostilities or in a concerted act of violence, as the case may be, commits an international crime for the purposes of the Convention.
Для целей настоящей Конвенции международное преступление совершает любой наемник, который, как определено в статье 1, непосредственно участвует во враждебных действиях или в согласованных актах насилия, в зависимости от конкретного случая. A mercenary, as defined in article 1 of this Convention, who participates directly in hostilities or in a concerted act of violence, as the case may be, commits an international crime for the purposes of the Convention.
Следует также отметить, что государство имеет право контролировать въезд на свою территорию, особенно во время вооруженного конфликта, когда лица, желающие въехать в страну, потенциально могут участвовать в актах насилия против ее граждан. It should also be noted that a State has the right to control entry into its territory, and more so, during times of armed conflict, when persons requesting to enter may potentially be involved in acts of violence against its citizens.
проведение учебных занятий для сотрудников полиции в окружных/муниципальных центрах по правилам поведения в случаях поступления сообщений об актах насилия, являющихся результатом предрассудков в отношении общины рома (Малопольское, Варминско-Мазурское, Любуськое и Сизезское воеводства); Carrying out training sessions for police officers in county/municipal headquarters concerning rules of conduct in cases of reporting acts of violence resulting from prejudice against the Roma community (Małopolskie, Warmińsko-Mazurskie, Lubuskie and Śląskie Voivodeships).
В своем докладе Совету по правам человека на его десятой сессии Специальный докладчик по вопросу о свободе религии или убеждений Асма Джахангир рассказала о постоянных сообщениях о религиозной нетерпимости и актах насилия против членов определенных религиозных или духовных общин. The Special Rapporteur on freedom of religion or belief, Asma Jahangir, in her report to the Human Rights Council at its tenth session, highlighted continued reports of religious intolerance and acts of violence against members of certain religious or belief communities.
Она выразила сожаление по поводу того, что через восемь лет после Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, которая прошла в Дурбане, Южная Африка, в рамках ее мандата по-прежнему поступают тревожные сведения о случаях религиозной нетерпимости и актах насилия в отношении членов практически всех религиозных или духовных общин. She regretted that eight years after the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance, held in Durban, South Africa, her mandate continued to receive frequent and worrisome reports of religious intolerance and acts of violence against members of virtually all religious or belief communities.
Просьба изложить подробно меры, принятые или запланированные в целях разъяснения этого вопроса сотрудникам полиции и других правоохранительных органов, судьям, работникам здравоохранения, а также другим заинтересованным лицам и в целях улучшения осведомленности женщин, подвергшихся насилию, об имеющихся у них правах и поощрения их к тому, чтобы они сообщали об актах насилия, а также обеспечения судебного преследования за насилие в отношение женщин и наказания за него. Please elaborate on measures taken, or envisaged, to sensitize police and other law enforcement officials, judges, health services providers as well as other relevant stakeholders on this issue and in order to raise the awareness of the women victims of the violence of their rights, encourage them to report the acts of violence and to ensure that violence against women is prosecuted and punished.
Просьба подробно изложить меры, принятые или запланированные в целях информирования сотрудников органов полиции и других правоохранительных органов, судей, работников системы здравоохранения, а также других соответствующих заинтересованных лиц по этому вопросу и в целях повышения степени информированности женщин-жертв насилия об имеющихся у них правах и поощрения их к тому, чтобы они сообщали об актах насилия, а также обеспечения судебного преследования и наказания за насилие в отношение женщин. Please elaborate on measures taken, or envisaged, to sensitize police and other law enforcement officials, judges, health services providers as well as other relevant stakeholders on this issue and in order to raise the awareness of the women victims of violence of their rights, encourage them to report the acts of violence and to ensure that violence against women is prosecuted and punished.
Может ли данный контент использоваться для совершения актов насилия? Whether the content could be used to commit serious acts of violence.
Все они отрицали всякую причастность к актам насилия со стороны террористов. Each denied having any connection to the terrorist outrages.
Это не сможет искоренить все причины ненависти или предотвратить все акты насилия. Doing so will not remove every source of hatred or prevent every act of violence.
Однако, кажется, это единственная группа в Китае, которая празднует совершение террористами актов насилия, не проявляя при этом никаких признаков человеческого сострадания. Yet, this group of people seem to be the one group in China to celebrate the terrorist outrages, without the slightest trace of human compassion.
Похищенные девочки из Нигерии – жертвы не только акта насилия, но и способа мышления. Nigeria’s kidnapped girls are victims not just of an act of violence but of a way of thinking.
Действительно, четвертый фактор риска заключается в том, что вторжение в Ирак может ослабить поддержку со стороны правительств стран, необходимых Западу для борьбы с терроризмом, и спровоцировать дальнейшие акты насилия. Indeed, the fourth dimension of risk is that an invasion could weaken the support of key governments for action against terrorists, and provoke further outrages.
совершения актов насилия или запугивания против другого лица на борту воздушного судна в полете; performs an act of violence or intimidation against a person on board an aircraft in flight;
Обнаружение и уничтожение всего, что позволяет террористам совершать свои бесчеловечные акты насилия, имеет первостепенную важность, однако военные действия, и в особенности те, в результате которых может погибнуть или пострадать мирное население, должны оставаться последним, а не первым средством достижения этой цели. Finding and destroying terrorists’ capacity to commit these inhuman outrages is essential, still, military actions – especially those bringing death and destruction to innocent civilians – must remain a last, not first resort.
Моя страна решительно осуждает все акты насилия и агрессии, кем бы они ни совершались. My country strongly condemns all acts of violence and aggression by whomsoever committed.
Лесли, убери отсюда этого человека, пока я не предпринял по отношению к нему акт насилия. Leslie, remove this man before I commit an act of violence against him.
Эти меры неизбежно приведут к росту масштабов как нищеты, так и актов насилия, порождаемых отчаянием. Those measures would inevitably lead to an increase in both poverty and acts of violence borne of despair.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!