Примеры употребления "acquires the right" в английском

<>
2.3. A trading operation conducted by the Client represents their purchase of a binary option for one of the underlying assets offered by the Company in accordance with which the Client acquires the right to purchase or sell the binary option for certain price at the end of a definitive time period - expiration of the binary option. 2.3. Торговая операция Клиента заключается в приобретении бинарного опциона на базовый актив, предлагаемый Компанией, в соответствии с которой Клиент получает право купить или продать бинарный опцион по определенной цене по истечении определенного периода времени — экспирации бинарного опциона.
If the court rules that the man summoned to appear is indeed the father, the child acquires the right to inherit from him and a note to this effect is made in the Register of Births, Deaths and Marriages. Если суд постановит, что мужчина, получивший требование о явке, действительно является отцом ребенка, тот приобретает право наследовать ему, и в книге записей актов гражданского состояния делается соответствующая запись.
The insuree, whose bodily harm (caused by an injury at work or an occupational disease) amounts to at least 30 per cent, acquires the right to monetary compensation. Застрахованное лицо, степень телесных повреждений которого (вызванных увечьем на производстве или профессиональным заболеванием) составляет не менее 30 %, получает право на денежную компенсацию.
An unemployed person who terminated the contract of employment with notice acquires the right to benefit after 90 days; безработный, прекративший трудовой договор с предварительным уведомлением, приобретает право на получение пособия по истечении 90 дней;
If he/she has not completed 20 years of service, the insuree acquires the right to old-age pension under the condition that he/she has 15 years of insurance and has reached 65 years of age (men), or 60 years of age (women). В случае, если продолжительность трудового стажа работника составляет менее 20 лет, работник приобретает право на получение пенсии по старости, если он производил отчисления в пенсионный фонд в течение 15 лет и достиг возраста 65 лет (для мужчин) или 60 лет (для женщин).
Inflation and unemployment will remain high until the government acquires the will and authority to carry through on structural reforms in the teeth of opposition from both the conservative/revolutionary establishment and the vested economic interests spawned by the revolution. Инфляция и безработица останутся высокими, пока правительство не приобретет необходимые волю и авторитет для проведения структурных реформ, вопреки оппозиции и со стороны консервативного/революционного истеблишмента, и со стороны интересов крупных предпринимателей, порожденных революцией.
The pillar tilted to the right and fell. Колонна наклонилась направо и упала.
An exception is, however, made in paragraph 2 to cover cases in which the Corporation acquires the nationality of the State against which the claim is brought after the presentation of the claim. При этом, однако, в пункте 2 предусмотрено исключение, охватывающее случаи, в которых корпорация приобретает национальность государства, к которому предъявляется требование, после предъявления этого требования.
Sometimes the hardest thing and the right thing are the same thing. Иногда самое трудно и самое правильное - одно и то же.
The recognition of automatic creation of a security right in after-acquired property without additional steps being required at the time when the assets come into existence raises the question of whether the priority dates from the time when the security right is first registered or becomes effective against third parties, or from the time the grantor acquires the property. Признание автоматического создания обеспечительного права в имуществе, приобретенном впоследствии, без необходимости принятия каких-либо дополнительных мер в момент возникновения таких активов вызывает вопрос о том, действует ли приоритет с момента первоначальной регистрации обеспечительного права или его вступления в силу в отношении третьих сторон либо с момента, когда лицо, предоставившее право, приобретает имущество.
We have the right to live where we please. Мы имеем право жить где пожелаем.
Under the Civil Code, however, a person who lives in a house to which he has no title for a period of 20 years, and acts as if he were the owner thereof, acquires the property by prescription. В то же время согласно положениям Гражданского кодекса лицо, которое проживает в доме, на который у него нет никакого правового титула, в течение 20 лет и действует таким образом, как будто оно является владельцем этого дома, становится владельцем собственности по давности.
Believe me, this is the right way. Поверь мне, это правильный путь.
If the secured creditor elects to dispose of the encumbered asset without resorting to a court or other authority, the transferee acquires the encumbered assets subject to prior ranking rights but takes free of the rights of the grantor, the enforcing secured creditor, any subordinate secured creditors and any other subordinate claimant. Если обеспеченный кредитор решает осуществить отчуждение обремененных активов без обращения в суд или другой орган, цессионарий приобретает такие обремененные активы с учетом ранее существовавшего порядка очередности прав, однако необремененные правами лица, предоставляющего право, обеспеченного кредитора, осуществляющего принудительную реализацию, любых субординированных обеспеченных кредиторов и любого другого субординированного заявителя требований.
Turning to the right, you will find the city hall in front of you. Повернувшись направо, вы увидите перед собой ратушу.
The recognition of the automatic creation of a security right in after-acquired assets raises the question as to whether priority should date from the time when the security right is first registered or becomes effective against third parties, or from the time the grantor acquires the assets. Признание автоматического создания обеспечительного права в активах, приобретенных впоследствии, ставит вопрос о том, действует ли приоритет с момента первоначальной регистрации обеспечительного права или придания ему силы в отношении третьих сторон либо с момента, когда лицо, предоставляющее право, приобретает эти активы.
Turn the key to the right. Поверни ключ вправо.
An alien who has been granted asylum and who needs State assistance for getting employment, immediately registers, assisted by the curator, with a territorial labour exchange and acquires the status of the unemployed. Иностранец, которому было предоставлено убежище и который нуждается в государственной помощи для поиска работы, при содействии куратора сразу же регистрируется на территориальной бирже труда и приобретает статус безработного.
Everyone has the right to the protection of the moral and material interests resulting from any scientific, literary or artistic production of which he is the author. Каждый человек имеет право на защиту его моральных и материальных интересов, являющихся результатом научных, литературных или художественных трудов, автором которых он является.
It is provided in article 620 of the Companies Act that a foreign investor- again under the condition of assumed reciprocity- who establishes or participates in the establishment of companies in the Republic of Croatia, acquires the same rights and takes on the same obligations with respect to these companies under the same conditions and with the same status as a citizen. В статье 620 Закона о компаниях предусмотрено, что иностранные инвесторы, которые учреждают компании в Республике Хорватии или участвуют в их учреждении (также на основе принципа презюмируемой взаимности), приобретают такие же права и несут такие же обязанности в отношении этих компаний на таких же условиях, как и граждане страны, обладая при этом одинаковым с ними статусом.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!