Примеры употребления "acquainted" в английском с переводом "ознакамливать"

<>
Article 207 stipulates a leave for writing the diploma paper and becoming acquainted with the chosen job: в статье 207 предусматривается предоставление отпуска для подготовки материалов к дипломному проекту (работе) и ознакомления с работой по избранной специальности:
The communicant alleges that the 10 working days envisaged in the Lithuanian EIA law for getting acquainted with the documentation (including the EIA report) and preparing to participate is not reasonable. Автор сообщения утверждает, что 10 рабочих дней, предусмотренных Законом Литвы об ОВОС для ознакомления с документацией (в том числе с докладом об ОВОС) и подготовки к участию в процессе, являются недостаточным сроком.
The requirement to provide “reasonable time frames” implies that the public should have sufficient time to get acquainted with the documentation and to submit comments taking into account, inter alia, the nature, complexity and size of the proposed activity. Требование о предоставлении " разумных сроков " означает, что у общественности должно быть достаточно времени для ознакомления с документацией и подготовки замечаний с учетом, среди прочего, характера, сложности и масштабов предлагаемой деятельности.
The commissioners of all canton ministries of interior have been acquainted with the preliminary observations in order to take measures and actions to eliminate the observed defects and in order to prevent torture and inhuman or degrading treatment and punishment. Специальные уполномоченные всех кантональных Министерств внутренних дел были ознакомлены с предварительными замечаниями для принятия мер по ликвидации отмеченных недостатков и в целях недопущения применения пыток и бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения или наказания.
The person must leave Latvia voluntarily within seven days of being acquainted with the expulsion order, if the order has not been appealed against before the Head of the Citizenship and Migration Board, whose decision can be subsequently appealed against before the court. Соответствующее лицо обязано покинуть Латвию самостоятельно в течение семи дней после ознакомления с постановлением о его высылке, если это постановление не было обжаловано у начальника Управления по вопросам гражданства и миграции, на решение которого можно затем подать апелляцию в суд.
The arguments advanced in her case show that counsel was well acquainted with the circumstances presently invoked, and he should not be allowed to argue that the delay was due to his involvement with the family's case until a much later stage. Выдвинутые в ее деле аргументы показывают, что адвокат был хорошо ознакомлен с теми обстоятельствами, на которые он сейчас ссылается, и с его стороны недопустимо утверждать, что эта задержка была вызвана тем, что он долго был занят делом семьи.
The workshop on the implementation of the Business Competition Act 1999 of Thailand, held in September 1999 in Bangkok, acquainted a wide range of participants with specific features of Thai competition legislation and enabled the Government to take note of specific recommendations, elaborated in the course of the workshop. Рабочее совещание по вопросам осуществления таиландского Закона о деловой конкуренции 1999 года, которое было проведено в сентябре 1999 года в Бангкоке, позволило ознакомить широкий круг участников со спецификой таиландского законодательства по вопросам конкуренции и обеспечило правительству возможность учесть конкретные рекомендации, разработанные в ходе этого рабочего совещания.
The Office of the National Commissioner for Human Rights of Honduras specified that the Honduran Fraternal Black Organization had been conducting an intensive campaign to ensure that the Griffon people was fully acquainted with the Durban Declaration and Programme of Action and the commitments made by Honduras regarding the total elimination of racism and discrimination. Управление национального комиссара по правам человека Гондураса сообщило, что Братство чернокожего населения Гондураса проводит интенсивную кампанию в целях максимально широкого ознакомления народности гриффон с Дурбанской декларацией и Программой действий и ее полного информирования об обязательствах Гондураса в отношении полной ликвидации расизма и дискриминации.
The Conference requested the OIC Secretary-General to consider the possibility of dispatching a fact-finding mission to Myanmar in order to be acquainted with the conditions of Muslims of Arakan, to dispatch an OIC delegation to the neighboring countries of Myanmar, and to coordinate with the ASEAN countries in order to examine the issue and find ways and means of enhancing the conditions of Muslims in Myanmar. Конференция обратилась с просьбой к Генеральному секретарю ОИК рассмотреть возможность направления в Мьянму миссии по установлению фактов с целью ознакомления с условиями, в которых находятся араканские мусульмане, и делегации ОИК- в соседние с Мьянмой страны, а также координации усилий со странами АСЕАН с целью изучения вопроса и поиска способов и путей улучшения положения мусульман в Мьянме.
Did he acquaint you with the facts? Он ознакомил вас с фактами?
One more strange epidemic in the United States that I want to acquaint you with is this phenomenon of abuse and misuse of prescription drugs. Ещё одна странная эпидемия в Соединённых Штатах с которой я хотел бы вас ознакомить это явление злоупотребления и неправильного применения лекарств, отпускаемых по рецепту.
Against this background, I am pleased to acquaint you with the current status of Liberia's engagement in Sierra Leone, a troubled portion of our global village. С учетом этого я рад ознакомить Вас с нынешним положением дел в том, что касается причастности Либерии к ситуации в Сьерра-Леоне, этом тревожном уголке нашей глобальной деревни.
In order better to acquaint police officers with the protection of human rights, a manual on international human rights standards was printed in 2000 and given to every Slovenian police officer. Для более полного ознакомления сотрудников полиции с вопросами защиты прав человека в 2000 году было выпущено руководство по международным стандартам в области прав человека, которое получил каждый сотрудник словенской полиции.
National study days have also been organized for maritime and port administration managers and personnel in order to acquaint and familiarize them with the new measures introduced by the ISPS Code. Для старших должностных лиц и сотрудников органов морской и портовой администрации были организованы национальные дни обучения в целях повышения степени их осведомленности и ознакомления с новыми мерами, которые приняты в соответствии с Кодексом ОСПС.
Training and workshops should help acquaint States with different legal systems and strengthen working relationships among counterparts in order to facilitate the execution of requests for assistance and build trust among central authorities; подготовка кадров и проведение практикумов должны способствовать ознакомлению государств с правовыми системами других стран и укреплению рабочих отношений между соответствующими учреждениями и тем самым облегчать выполнение просьб о помощи и способствовать укреплению доверия между центральными органами;
Promote training and workshops to help acquaint States with different legal systems and strengthen working relationships among counterparts in order to facilitate the execution of requests for assistance and build trust among central authorities; способствовать организации подготовки кадров и проведению практикумов для содействия ознакомлению государств с правовыми системами других государств и укреплению рабочих отношений между партнерами, с тем чтобы облегчить выполнение просьб о помощи и укрепить доверие между центральными органами;
Employment centres conduct “Job Fairs”, “Fairs for Specialists”, and “Open Doors at Enterprises” everywhere in order to assist women in actively seeking work and acquaint them with the labour market situation and trends affecting its development. В целях ориентации женщин на активный поиск работы, ознакомления их с ситуацией на рынке труда и тенденциями её развития центрами занятости повсеместно проводятся «Ярмарки вакансий», «Ярмарки специалистов», «Дни открытых дверей предприятий».
The employment of juveniles at works enumerated in the above register could not have the character of permanent employment; it had to be confined to acquainting them with the basic activities necessary for the performance of an occupation. Использование подростков на работах, перечисленных в вышеуказанном постановлении, не может носить постоянный характер; оно должно ограничиваться их ознакомлением с основными операциями, необходимыми для работы в данной области.
As far as children's health is concerned, the objective of the Government's policy is to support health prevention measures, to acquaint children with health risks and to help them develop skills important for maintaining and strengthening health. Что касается здоровья детей, цель проводимой правительством политики состоит в поддержке профилактических мер в области здравоохранения, в ознакомлении детей с рисками, угрожающими их здоровью, и оказании им помощи в формировании навыков, важных для сохранения и укрепления их здоровья.
Counselling and career guidance are also provided for Palestine refugee students in both the preparatory and secondary cycles to acquaint them with the training courses available at the Agency's training centres and to help them in selecting the proper vocation. Консультациями и профессиональной ориентацией охвачены также учащиеся подготовительной и средней школы из числа палестинских беженцев в целях ознакомления их с учебными курсами, которые имеются в учебных центрах Агентства, и оказания помощи в выборе соответствующей специальности.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!