Примеры употребления "accord international delhi" в английском

<>
The declaration noted that the concept of “defamation of religions” did not accord with international standards regarding defamation and that restrictions on freedom of expression should be limited in scope to the protection of overriding individual rights and social interests. В декларации отмечалось, что концепция " диффамации религий " не соответствует международным нормам, касающимся диффамации, и что ограничения свободы выражения мнений не должны выходить за рамки требований защиты важнейших индивидуальных прав и общественных интересов.
The IMF will play a central role not just by providing contingent financing, but also by monitoring more closely and offering technical assistance to individual countries so as to ensure that their policies accord with the international consensus for reform. МВФ будет играть ключевую роль, не просто предоставляя условное финансирование, но также более тщательно осуществляя мониторинг и предлагая отдельным странам техническую помощь с тем, чтобы гарантировать соответствие политики страны международному консенсусу о реформах.
Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu countered that statehood should only follow a negotiated peace accord, and the international Quartet on the Middle East called for new direct talks with a definitive deadline. Израильский премьер-министр Биньямин Нетаньяху (Benjamin Netanyahu) заявил, что государственность должна следовать за мирным договором, а ближневосточный квартет - международный квартет посредников - призвал к новому раунду прямых переговоров.
The Commission takes note of the secretariat's efforts to implement the Accra Accord as regards international trade in goods and services, commodities and trade logistics, and to further strengthen synergies within the secretariat and among its three pillars of work. Комиссия принимает к сведению усилия секретариата по осуществлению положений Аккрского соглашения, касающихся международной торговли товарами и услугами, сырьевых товаров и логистики торговли, и по дальнейшему усилению синергизма в рамках секретариата и между тремя основными направлениями его работы.
According to the Mecca accord, Hamas agreed “to respect international resolutions and the agreements [with Israel] signed by the Palestinian Liberation Organization,” including the Oslo Accords. Согласно достигнутой в Мекке договоренности, Хамас согласился уважать международные резолюции и соглашения [с Израилем], подписанные Организацией освобождения Палестины, в том числе и заключенные в Осло.
As Indian Prime Minister Manmohan Singh put it at the International Conference of Dalits and Minorities, held in New Delhi in December, “Even as absolute poverty may be reduced by growth, inequalities can get sharpened. Как выразился индийский премьер-министр Манмохан Сингх на Международной Конференции Далитов и Меньшинств, которая прошла в Нью-Дели в декабре: “Даже если абсолютную бедность можно сократить благодаря росту, неравенства могут обостриться.
Art. 1505 provides that each party shall accord to investments of investors of another Party treatment in accordance with international law, including fair and equitable treatment and full protection and security. В статье 1505 предусмотрено, что каждая сторона устанавливает для инвестиций инвесторов другой стороны режим в соответствии с международным правом, включая справедливый и равноправный режим и обеспечение всесторонней защиты и безопасности.
This assessment assumes that the monitoring called for in the accord will detect any Iranian non-compliance early enough to enable a coordinated international response, particularly the reintroduction of sanctions, before Iran could acquire nuclear weapons. Такой подход предполагает, что упоминаемый в соглашении мониторинг способен выявить любые нарушения договоренностей Ираном достаточно рано для того, чтобы организовать скоординированный международный ответ, в частности, вновь ввести санкций, до того как Иран получит ядерное оружие.
Unfortunately, the new Basel III Accord and the ensuing EU Capital Requirements Directive have failed to correct the two main shortcomings of international prudential rules - namely, their reliance on banks' risk-management models for the calculation of capital requirements, and the lack of supervisory accountability. К сожалению, новое соглашение Базель III и последующие введение в действие Директивы ЕС к требованию капитала не смогли устранить два основных недостатка международных пруденциальных правил, а именно - их зависимость от банковских моделей управления рисками для расчета требований к капиталу, а также отсутствие надзорной отчетности.
In November 2001, OHCHR, in partnership with the ICJ and the International Bar Association, organized a workshop on the justiciability of economic, social and cultural rights in New Delhi under the plan of action adopted at the eighth Workshop on Regional Cooperation for the Promotion and Protection of Human Rights in the Asia-Pacific Region (Beijing, March 2000) for the implementation of the Tehran Framework for Regional Technical Cooperation. В ноябре 2001 года УВКПЧ в сотрудничестве с МКЮ и Международной ассоциацией адвокатуры организовало в Дели рабочее совещание по вопросу о возможностям защиты в судебном порядке экономических, социальных и культурных прав в соответствии с планом действий, принятым на восьмом рабочем совещании по региональному сотрудничеству в деле поощрения и защиты прав человека в Азиатско-Тихоокеанском регионе (Пекин, март 2000 года), исходя из Тегеранских рамок регионального технического сотрудничества.
All of this is implicitly recognized in the newly ratified India-US accord, which survived tough bilateral negotiations, codification of its provisions into US law, and unanimous approval in August by the Board of Governors of the International Atomic Energy Agency. Все это в неявном виде было признано в недавно ратифицированном соглашении между Индией и США, которому предшествовали жесткие двусторонние переговоры, кодификация его положений в соответствии с американским законом и единодушное одобрение в августе Управляющим советом Международного агентства по атомной энергии.
Speakers included Michel Barnier (European Union Commissioner for Regional Policy and Intergovernmental Conference), Gareth Evans (President of the International Crisis Group and former Australian Foreign Minister), Keizo Takemi (Japanese member of Parliament), Richard Goldstone (Judge of the Constitutional Court of South Africa), Emma Bonino (European Parliament member) and Deepak Nayyar (Vice-Chancellor, University of Delhi). В числе выступивших на конференции были: Мишель Барнье (Комиссар Европейского союза по региональной политике и межправительственным конференциям), Гэрет Эванс (председатель Международной кризисной группы и бывший министр иностранных дел Австралии), Кейдзо Такеми (член парламента Японии), Ричард Голдстоун (судья Конституционного суда Южной Африки), Эмма Бонино (член Европейского парламента) и Дипак Найяр (проректор Делийского университета).
On April 22, dignitaries representing no fewer than 175 parties signed the global climate change agreement concluded in Paris in December, setting a record for the adoption of an international accord. Официальные лица, представляющие 175 стран, подписали 22 апреля соглашение о глобальном изменении климата, подготовленное в декабре в Париже.
NEW DELHI - Today, international action on climate change is urgent and essential. Нью-Дели - Сегодня нам срочно необходимы международные действия, направленные на борьбу с изменением климата.
Fortunately, governments around the world are beginning to understand the challenge, and are expected to deliver – or at least make progress toward – two important agreements this year: a new global treaty to protect marine life in international waters, and a climate-change accord to safeguard the atmosphere. К счастью, правительства по всему миру начинают понимать масштабы проблемы. Ожидается, что в этом году они договорятся (или, по крайней мере, достигнут большого прогресса на переговорах) о двух важных соглашениях – новом глобальном договоре о защите морских форм жизни в международных водах, а также соглашении об изменении климата, призванном защитить атмосферу.
Continuous deepening of the parliamentary and federal natures of the Union, rather than more international treaties, institutions, and bodies established in accord with various agreements, is the way to enhance the democratic and open values of the Union. Постоянное углубление парламентского и федерального характера Союза, скорее чем дальнейшие международные соглашения, институты и органы, основанные в соответствии с различными соглашениями, приведет к усилению ценностей демократии и открытости Союза.
When the late Palestinian leader Yasser Arafat humiliated Mubarak before the US secretary of state and the international media by refusing to sign an annex to an Israeli-Palestinian accord brokered in Cairo, Mubarak told him, “Sign it, you son of a dog!” Когда покойный палестинский лидер Ясир Арафат унизил Мубарака перед госсекретарем США и международными средствами массовой информации, отказавшись подписывать приложения к израильско-палестинскому соглашению, согласованные в Каире, Мубарак сказал ему: «Подписывай, сукин сын»!
NEW DELHI - As China and India gain economic heft, they are drawing ever more international attention at the time of an ongoing global shift of power to Asia. НЬЮ-ДЕЛИ - Поскольку Китай и Индия переживают экономический подъем, они привлекают внимание мирового сообщества к всевозрастающей роли Азии больше, чем когда-либо.
The world has changed dramatically in the last decade alone, and the ways in which the international community addresses these issues of prime humanitarian importance must be brought into accord with the prevailing conditions of our times. Только за последнее десятилетие в мире произошли существенные изменения, и механизмы решения международным сообществом этих вопросов, имеющих огромное гуманитарное значение, необходимо привести в соответствие с условиями нашего времени.
An international conference dedicated to the tenth anniversary of the signing of the General Agreement on the Establishment of Peace and National Accord in Tajikistan was held in Dushanbe in June 2007, in cooperation with the United Nations. В июне 2007 года в Душанбе при поддержке и участии Организации Объединенных Наций состоялась Международная конференция, посвященная десятой годовщине подписания Общего соглашения об установлении мира и национального согласия в Таджикистане.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!