Примеры употребления "accomplishments" в английском с переводом "выполнение"

<>
The expected accomplishments and outputs of the GM will thus contribute to this objective. Поэтому ожидаемые достижения и конечные результаты ГМ будут способствовать выполнению именно этой цели.
External factors: The objectives and expected accomplishments are dependent on the quick resolution of possible payment issues. Внешние факторы: Выполнение указанных задач и реализация ожидаемых достижений зависят от быстрого урегулирования возможных вопросов, связанных с оплатой.
This equated to 62 per cent of expected accomplishments having interim performance assessments reported by December 2005. Это равно 62 процентам ожидаемых достижений, по которым к декабрю 2005 года была представлена промежуточная оценка выполнения.
External factors: The objectives and expected accomplishments are dependent on debtor cooperation and the quick resolution of possible payment issues. Внешние факторы: Выполнение указанных задач и реализация ожидаемых достижений зависят от сотрудничества со стороны дебиторов и быстрого урегулирования возможных вопросов, связанных с оплатой.
Effective evaluation of programme performance should be undertaken in accordance with the objectives, expected accomplishments and indicators contained in the work programme. Следует провести эффективную оценку выполнения программы с учетом задач, ожидаемых достижений и показателей, содержащихся в программе работы.
In addition to these “ex- post” evaluations, “real-time” evaluations during an operation's process should also be enhanced to achieve specific objectives (expected accomplishments). Помимо этих «ретроспективных» оценок, для выполнения конкретных задач (достижения ожидаемых результатов) в ходе практической деятельности необходимо также активнее проводить оценки в «режиме реального времени».
“Expected accomplishments would include more effective monitoring by programme managers of implementation of activities and reporting thereon to the General Assembly through the Committee for Programme and Coordination; and more timely programme delivery”. «Ожидаемые достижения включают в себя усиление контроля со стороны руководителей программ за выполнением мероприятий и представление по этому вопросу доклада Генеральной Ассамблее через Комитет по программе и координации, а также более строгое соблюдение сроков осуществления программ».
Examine, as a matter of course, future objectives, expected accomplishments and indicators of achievement of the Secretariat entities under their purview and provide CPC with their considered views, rather than simply “noting” relevant reports; в обязательном порядке изучать будущие цели, ожидаемые достижения и показатели выполнения задач по тем подразделениям Секретариата, которые входят в сферу их компетенции, и сообщать КПК свои продуманные мнения, а не просто «принимать к сведению» соответствующие доклады;
Those initiatives and accomplishments demonstrate the interest of the international criminal justice community and society at large in pursuing further the path of meeting in a practical and tangible manner the requirements of those standards and norms. Эти инициативы и достижения свидетельствуют о заинтересованности международного сообщества системы уголовного правосудия и общества в целом в дальнейшем продвижении по пути практического и приносящего реальные результаты выполнения требований этих стандартов и норм.
UNCTAD's work should be measured by results, impact and coherence, and the existing results-based management tools currently employed should be evaluated to see whether they played their proper role in measuring expected accomplishments and achievements. Работа ЮНКТАД должна оцениваться с точки зрения результатов, отдачи и последовательности, а используемые в настоящее время инструменты управления, ориентированные на конкретные результаты, должны анализироваться с учетом того, выполняют ли они свою надлежащую роль в оценке степени выполнения намеченных целей и задач.
The indicators of achievement would include an increase in the adoption by programme managers of monitoring procedures and work plans to follow progress made towards achieving accomplishments; and the level of compliance by programme managers with inspection recommendations. Показатели достижения результатов включают в себя использование более широким числом руководителей программ механизмов контроля и планов работы для отслеживания прогресса в достижении определенных результатов и выполнение руководителями программ рекомендаций, вынесенных по результатам инспекций.
His delegation would also like to know why the insurance premiums for the vehicles of peacekeeping missions, in particular the United Nations Truce Supervision Organization (UNTSO) had increased and what accomplishments were expected for peacekeeping missions in the next biennium. Его делегация хотела бы также узнать, почему произошло увеличение размера страховых премий за транспортные средства миссий по поддержанию мира, и в частности Органа Организации Объединенных Наций по наблюдению за выполнением условий перемирия (ОНВУП), и какие результаты ожидаются от миссий по поддержанию мира в течение следующего двухгодичного периода.
Mr. González, speaking on behalf of Mr. Achim Steiner, the new Executive Director of the United Nations Environment Programme (UNEP), warmly welcomed the participants to the symbolic city of Montreal, noting the accomplishments to date in meeting the requirements of the Montreal Protocol. Г-н Гонзалес, выступая от имени нового Директора-исполнителя Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), г-на Ачима Стайнера, тепло приветствовал участников совещания, проводимого в таком имеющем символичное значение городе, как Монреаль, отметив достигнутый к настоящему моменту прогресс в выполнении требований Монреальского протокола.
Efforts have been made to include information on the programme performance of special political missions in 2008 with a focus on the status of achievement of expected accomplishments for 2008, highlighting success factors or factors that negatively influenced the achievement of the planned results. Были предприняты усилия по включению информации о выполнении программ специальных политических миссий в 2008 году с особым акцентом на состояние процесса достижения ожидаемых результатов за 2008 год, факторы, способствующие успешной работе, или факторы, негативно влияющие на достижение запланированных результатов.
The subprogramme is expected to achieve its objectives and expected accomplishments on the assumption that there will be political will on the part of all parties to the 1949 Armistice Agreements to maintain the ceasefire and to cooperate with UNTSO in the performance of its functions. Цели и ожидаемые достижения данной подпрограммы могут быть реализованы при условии, что все стороны, подписавшие соглашения о перемирии 1949 года, будут проявлять политическую волю в целях сохранения прекращения огня и поддержания сотрудничества с ОНВУП в выполнении его функций.
While the latter contains the strategic orientations for the work of the CST for the next four years, the present document focuses on the operational aspects of carrying out the workplan (2010-2013) during its first two years and details the main outputs needed to produce the expected accomplishments. В последнем содержится описание стратегических направлений работы КНТ на ближайшие четыре года, а в настоящем документе основное внимание уделяется оперативным аспектам выполнения плана работы (2010-2013 годы) в первые два года и освещаются основные результаты, необходимые для реализации ожидаемых достижений.
Despite our accomplishments over the years in terms of the institutionalization of international cooperation in the field of the law of the sea, the United Nations still faces great challenges in the effective implementation the Convention at the global, regional and national levels in order to realize its various provisions. Несмотря на достигнутые нами за последние годы успехи в развитии международного сотрудничества в области морского права, Организация Объединенных Наций по-прежнему сталкивается с серьезными проблемами в сфере эффективного осуществления Конвенции на глобальном, региональном и национальном уровнях в том, что касается выполнения ее различных положений.
The subprogramme is expected to achieve its objective and expected accomplishments on the assumption that all parties to the 1949 Armistice Agreements will cooperate with UNTSO in the performance of its functions, and that they will remain willing to resolve their disputes and to cooperate with the United Nations in fulfilment of the Security Council mandate. Предполагается, что подпрограмма сможет реализовать свою цель и ожидаемые достижения при условии, что все стороны соглашений о перемирии 1949 года будут содействовать выполнению ОНВУП своих функций и будут и далее демонстрировать готовность урегулировать свои споры и сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в выполнении мандата Совета Безопасности.
An illustration is provided by the case of client benefits, notionally the key entry point for expected accomplishments as defined in the Regulations and Rules Governing Programme Planning, the Programme Aspects of the Budget, the Monitoring of Implementation and the Methods of Evaluation (rule 105.4 (a) (iii)): “… those benefits or changes expected to accrue to users or beneficiaries …”. В качестве иллюстрации можно привести «пользу для клиентуры» — один из главных составных элементов ожидаемых достижений, который был определен в Положениях и правилах, регулирующих планирование по программам, программные аспекты бюджета, контроль выполнения и методы оценки (правило 105.4 (а) (iii)): «… польза или изменения, которые должны почувствовать на себе пользователи или бенефициары …».
OIOS notes that in order to bring the implementation to the next level, it is necessary that self-evaluation and self-monitoring and the development of the logical framework become part of the management culture and practice and that programme managers take ownership of the objectives, expected accomplishments and indicators of achievement used to measure the results of their programmes. УСВН отмечает, что для перехода на следующий уровень внедрения системы составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, необходимо, чтобы самооценка и самоконтроль и разработка логической схемы стали частью культуры и практики управления и чтобы руководители программ брали на себя ответственность за определение целей, ожидаемых достижений и показателей достижения результатов, используемых для оценки результатов выполнения их программ.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!