Примеры употребления "accommodations" в английском с переводом "жилье"

<>
Government workers tend to receive more benefits in terms of cash, accommodations or rent. В государственном секторе трудящиеся обычно получают большее количество премий в виде денежных выплат, предоставления временного и арендуемого жилья.
Record general worker information, enter worker employment information, and request or grant accommodations requests for workers. Фиксация общих сведений о сотрудниках, ввод информации о трудоустройстве, запрос и предоставление заявок на предоставление жилья работникам.
And here there’s at least a glimmer of hope that they’ll give us more spacious accommodations. А здесь хоть крохотная надежда есть, что дадут жилье просторнее.
In this regard, a comprehensive plan will be developed to address the requirements for both office and living accommodations. С этой целью будет разработан всеобъемлющий план с целью удовлетворения потребностей как в служебных помещениях, так и в жилье.
The Commission is authorized to investigate and seek the resolution of discrimination complaints- in housing, employment, public accommodations and private club membership- through administrative and legal proceedings. Комиссия уполномочена с помощью административных и юридических процедур осуществлять расследование и урегулирование жалоб в отношении дискриминации в области жилья, занятости, доступа в места общественного пользования и членства в частных клубах.
In the area of economic affairs and finance, women face difficulties in gaining access to the means and factors of production: land, credit, equipment, inputs, training, information, accommodations. В области экономики и финансов женщины сталкиваются с определенными трудностями при получении доступа к средствам и факторам производства: земле, кредитам, оборудованию, водным ресурсам, профессиональной подготовке, информации, жилью.
The centres are set up as multi-purpose facilities to provide a safe haven for all justice professionals and accommodations for visiting judges, prosecutors, lawyers and legal aid providers. Они создаются как многоцелевые центры, призванные давать кров и жилье всем работникам системы правосудия, в том числе выездным судьям, прокурорам, адвокатам и специалистам по оказанию правовой помощи.
Mission subsistence allowance rates were subject to reductions to reflect accommodations and/or food provided by the Organization, a fact that should be taken fully into consideration when addressing the issue. Ставки суточных участников миссии должны сокращаться в случае предоставления Организацией жилья и/или питания, и этот факт следует полностью принимать во внимание при рассмотрении указанного вопроса.
Most states have state civil rights or human rights commissions or offices that administer and enforce state laws prohibiting discrimination in areas such as employment, education, housing, and access to public accommodations. В большинстве штатов действуют комиссии или отделы гражданских прав или прав человека, которые контролируют и обеспечивают соблюдение законодательства штатов, запрещающего дискриминацию в таких областях, как занятость, образование, доступ к жилью и местам общего пользования.
Instead, victims should be given the unconditional support services they need — accommodations, food, family search, counselling, health care, employment assistance, physiological help and legal advice for their eventual reintegration and rehabilitation, including protection from stigmatization and recovery of their dignity. Вместо этого пострадавшим следует безоговорочно предоставлять необходимые им вспомогательные услуги — жилье, продовольствие, услуги по розыску членов семьи, психологическую помощь, медицинскую помощь, помощь в поиске работы, физиологическую помощь и юридическую помощь для обеспечения в конечном итоге их реинтеграции и реабилитации, включая защиту от стигматизации и восстановление их достоинства.
According to reports of the administering Power, the Government of Gibraltar has pursued a policy of increased home ownership both to alleviate the housing shortage and to reduce the burden of increasing repair and maintenance costs for its rented accommodations. По сообщениям управляющей державы, правительство Гибралтара продолжало политику увеличения числа собственников жилья как для сокращения жилищного дефицита, так и для облегчения возрастающего бремени расходов, связанных с ремонтом и обслуживанием арендуемых помещений.
As a result, through the first half of the twentieth century, racial discrimination and segregation was required by law (de jure) in many of our country's southern states in such key areas as education, housing, employment, transportation, and public accommodations. В результате на протяжении первой половины ХХ столетия расовая дискриминация и сегрегация были санкционированы законом (де-юре) во многих южных штатах нашей страны в таких ключевых областях, как образование, жилье, занятость, транспорт и места общественного пользования.
By its decision 1990/26, b the Executive Board authorized the establishment of a capital asset reserve fund to better control future purchases of UNICEF capital assets, mainly buildings to be purchased for office accommodations and staff housing in the field. В своем решении 1990/26 Исполнительный совет утвердил создание резервного фонда капитальных активов для улучшения контроля за будущими операциями ЮНИСЕФ по приобретению капитальных активов, прежде всего зданий, покупаемых под служебные помещения и жилье сотрудников на местах.
By its decision 1990/26, the Executive Board approved the establishment of a capital asset reserve fund to better control the future purchases of UNICEF capital assets, mainly buildings to be purchased for office accommodations and staff housing in the field. Своим решением 1990/26 Исполнительный совет утвердил создание резервного фонда капитальных активов для улучшения контроля за будущими операциями ЮНИСЕФ по приобретению капитальных активов, прежде всего зданий, покупаемых под служебные помещения и жилье сотрудников на местах.
By its decision 1990/26, the Executive Board approved the establishment of a capital asset reserve fund to better control the future purchase of UNICEF capital assets, mainly buildings to be purchased for office accommodations and staff housing in the field. В своем решении 1990/26 Исполнительный совет утвердил создание резервного фонда капитальных активов для улучшения контроля за будущими операциями ЮНИСЕФ по приобретению капитальных активов, прежде всего зданий, покупаемых под служебные помещения и жилье сотрудников на местах.
The first planning mission between the United Nations delegation and the Spanish organizing committee met in March 2001 to discuss the organizational aspects of convening the Assembly in Madrid, including conference-servicing requirements, public information activities, security matters, accommodations and other related issues. В марте 2001 года делегация Организации Объединенных Наций провела первую встречу, посвященную вопросам планирования, с Организационным комитетом Испании в целях обсуждения таких организационных аспектов созыва Ассамблеи в Мадриде, как потребности в конференционном обслуживании, деятельность в области общественной информации, вопросы безопасности, обеспечение жильем и другие связанные с этим вопросы.
Studies have shown that they face high infant mortality rates, below-average levels of nutrition, inadequate public services, difficulty of access to social welfare agencies, social services of a quality below the recommended norm, serious health problems, inadequate housing and accommodations and, overall, a low level of human development indicators. Некоторые исследования указывают на высокий уровень детской смертности, низкие, по сравнению со средними, показатели в области питания, отсутствие государственных услуг, трудности в доступе к учреждениям социального обеспечения, низкое, по сравнению с рекомендованной нормой, качество оказываемых услуг, серьезные проблемы со здоровьем, неадекватные жилищные условия и неадекватность самого жилья и, в целом, низкий уровень показателей человеческого развития.
The Panel recommends no compensation for accommodation costs. Группа рекомендует не присуждать компенсации расходов на жилье.
Why did you ask for accommodation at the hostel? Почему вы обратились за жильём в собес?
The interest benefit system does not cover rental accommodation. Система пособий по выплате процентов на арендное жилье не распространяется.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!