Примеры употребления "abject poverty" в английском с переводом "крайняя нищета"

<>
As a result of their marginalization, women accounted for the vast majority of the estimated one billion people living in abject poverty. Женщины в силу их маргинального положения составляют подавляющее большинство среди населения, живущего в условиях крайней нищеты и насчитывающего свыше одного миллиарда человек.
We are the first generation in human history with the means to pull every person on the planet out of abject poverty. Мы - первое поколение в истории человечества у которого есть средства для того, чтобы вытянуть каждого человека на планете из крайней нищеты.
Yet, over a billion people still live in abject poverty and struggle perpetually and intergenerationally with hunger and disease, both of which are preventable. И несмотря на это, более миллиарда человек все еще живут в условиях крайней нищеты и продолжающейся из поколения в поколение вечной борьбы с голодом и болезнями, которые можно предотвратить.
Abject poverty and disease in the developing world exist at a level that defies comprehension, while deadly diseases such as HIV/AIDS, malaria and tuberculosis remain rampant. Крайняя нищета и болезни в странах развивающегося мира достигли уровня, не поддающегося описанию, в то время как такие смертельные болезни, как ВИЧ/СПИД, малярия и туберкулез, по-преж нему широко распространены.
According to a recent economic and social assessment of Myanmar by the World Bank which is soon to be published, the country is “trapped in abject poverty despite its rich resources base. Согласно недавно проведенной Всемирным банком оценке социально-экономического положения Мьянмы, которая скоро будет опубликована, население страны, несмотря на ее богатую ресурсную базу, живет в условиях крайней нищеты.
Over a fifth of the world's population still live in abject poverty (under one dollar a day), and about half live below the barely more generous standard of two dollars a day. Более пятой части населения мира по-прежнему живет в условиях крайней нищеты (менее, чем на один доллар в день), и около половины населения тратит на жизнь меньше, чем немногим более высокий прожиточный минимум, составляющий два доллара в день.
The recent commodity price boom had generated substantial windfall revenues (especially in extractive industries), increased gross domestic product (GDP) growth and inflows of foreign capital investments, and lifted millions out of abject poverty. Резкое повышение цен на сырьевые товары в последнее время обеспечило получение неожиданно высоких доходов (в особенности в добывающих отраслях) и ускорение роста валового внутреннего продукта (ВВП) и притока иностранных инвестиций и позволило миллионам людей выбраться из крайней нищеты.
Over a fifth of the world's population still lives in abject poverty (under one dollar a day), and about half lives below the barely more generous standard of two dollars a day. Более пятой части населения мира по-прежнему живет в условиях крайней нищеты (менее, чем на один доллар в день), и около половины населения тратит на жизнь меньше, чем немногим более высокий прожиточный минимум, составляющий два доллара в день.
Indeed, we know that millions of people are living in abject poverty and under the constant threat of social upheaval, whereas, in the history of mankind, the capacity to create wealth has never been as great. По сути, мы знаем, что миллионы людей живут в крайней нищете и под постоянной угрозой социальных потрясений, хотя никогда в истории человечество не располагало таким потенциалом создания богатств, как сейчас.
Furthermore, the high concentration of people forced by abject poverty to the periphery of cities and into high-risk areas is contributing to housing problems and leading to greater insecurity in the urban areas of the developing countries. Более того, высокая концентрация населения, вынужденного в силу крайней нищеты жить вокруг городов и в районах высокой степени риска, усугубляет жилищные проблемы и способствует ослаблению безопасности в городских районах развивающихся стран.
Today, the attitude among some of the rich also communicates the same message to the rest of the world, namely, “I'm alright, Jack!”, even when they are acutely aware that many in their neighbourhood are dying from hunger, preventable diseases and abject poverty. Сегодня подход со стороны некоторых богатых стран отмечен тем же самым сигналом, направленным всему миру: «Со мной все в порядке, Джек!», даже несмотря на то, что они полностью отдают себе отчет в том, что многие из их соседей умирают от голода, излечимых болезней и крайней нищеты.
This gathering should therefore seize this opportunity to deal comprehensively and decisively with the man-made inequalities prevailing in our global economic system and structures that have consigned millions of people to abject poverty and extreme privation, while a lucky few enjoy unparalleled affluence. Поэтому в ходе этой встречи нам необходимо воспользоваться предоставленной возможностью, с тем чтобы всесторонне и решительным образом преодолеть созданные человеком факторы неравенства в нашей глобальной экономической системе и структурах, которые обрекают миллионы людей на крайнюю нищету и лишения, в то время как немногочисленные счастливчики пользуются огромным богатством.
UNCTAD completed the implementation of “A model for the development of a private-public safety control system for horticultural exports in Guinea”, which helped key stakeholders in the horticulture supply chain comply with GlobalGAP and quality assurance systems, enhanced facilitates export trade, and increased incomes and reduced abject poverty. ЮНКТАД завершила внедрение " Модели для разработки государственно-частной системы контроля безопасности в отношении экспорта продукции садоводства в Гвинее ", которая призвана помочь основным участникам производственно-сбытовой цепочки в секторе садоводства обеспечить соблюдение стандартов GlobalGAP и соответствие системам гарантии качества и способствовать расширению возможностей экспорта, увеличению доходов и сокращению масштабов крайней нищеты.
At a time when science makes possible considerable progress, as I said earlier, the contradiction persists at the start of the twenty-first century that millions of individuals do not have enough to eat, millions of persons are totally destitute, and too often abject poverty, famine and devastating pandemics prevail. Хотя, как я сказал ранее, наука позволяет нам добиться значительного прогресса, вместо этого в начале XXI века миллионам людей не хватает еды, они полностью лишены средств к существованию и живут в условиях крайней нищеты, голода и опустошительных эпидемий.
The United Arab Emirates is deeply concerned about the suffering of the Palestinian people, who have lost their properties and livelihoods and have been subjected to displacement, abject poverty and serious diseases as a result of continuing Israeli aggression and crimes, which have had a devastating impact on the Palestinian economy. Объединенные Арабские Эмираты глубоко обеспокоены страданиями палестинцев, которые потеряли свое имущество и средства к существованию и являются жертвами принудительного переселения, крайней нищеты и тяжелых болезней, вызванных продолжающейся израильской агрессией, а также преступности, что пагубно сказывается на палестинской экономике.
The Lao People's Democratic Republic notes with satisfaction that the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries, held in May this year, adopted a more realistic plan of action to enable the least developed countries to emerge decisively from abject poverty and be integrated into the global economic system. Лаосская Народно-Демократическая Республика с удовлетворением отмечает, что на третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, состоявшейся в мае этого года, был принят более реальный план действий, имеющий целью позволить наименее развитым странам решительно покончить с крайней нищетой и интегрироваться в мировую экономическую систему.
Contrary to the principles it claimed to espouse, Israel was deepening abject poverty among Palestinians and increasing their dependency on the welfare system, including through its construction of the wall, its imposition of a racist and debilitating permit regime, expansion of settlements, imposition of closures and severe restrictions on the movement of persons and goods throughout the occupied territories. Вопреки исповедуемым им, по его собственному утверждению, принципам, Израиль лишь усугубляет крайнюю нищету среди палестинцев и увеличивает их зависимость от системы социального попечения, в том числе посредством сооружения стены, установления расистского и унизительного пропускного режима, расширения поселений, введения закрытых зон и жестких ограничений на передвижение людей и товаров на всех оккупированных территориях.
Mr. Jalang'o (Kenya) associated his delegation with the statement made by the delegation of the Islamic Republic of Iran on behalf of the Group of 77 and China and he said that, despite the enormous progress in science and technology, recent global trends on the containment of poverty remained a matter of great concern as about one quarter of the world's population still lived in abject poverty. Г-н Джаланго (Кения) заявляет, что его делегация присоединяется к заявлению, сделанному делегацией Исламской Республики Иран от имени Группы 77 и Китая, и говорит, что, несмотря на значительный прогресс в области науки и техники, недавние глобальные тенденции в сфере борьбы с нищетой по-прежнему вызывают серьезную обеспокоенность, поскольку около одной четверти населения мира продолжает проживать в условиях крайней нищеты.
But measured against the hopes and expectations of millions of people living in abject poverty with no access to clean water, for children with little prospect of gaining an education and reaching their full potential in life, for women dying in childbirth, for infants who will never learn how to walk or talk or read and write, who are taken away by preventable diseases — that surely amounts to much more than a sand particle. Но для миллионов людей, которые живут в крайней нищете и не имеют доступа к чистой воде, для детей, которые вряд ли смогут получить образование и полностью реализовать себя в жизни, для женщин, которые умирают при родах, для младенцев, которые никогда не научатся ходить и говорить, читать и писать, поскольку они умрут от излечимых болезней, — для них это, бесспорно, намного больше, чем песчинка.
Gathered here in Brussels in May 2001, the first year of the new millennium, to free our fellow women, men and children from the abject and dehumanising conditions of extreme poverty, собравшись здесь, в Брюсселе, в мае 2001 года, в первый год нового тысячелетия, с тем чтобы освободить наших собратьев- женщин, мужчин и детей- от унизительных и бесчеловечных условий крайней нищеты,
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!