Примеры употребления "Undoubtedly" в английском с переводом "безусловно"

<>
Sharia law is undoubtedly controversial. Законы шариата, безусловно, вызывают немало споров.
Enlargement will undoubtedly pose many practical problems. Расширение безусловно столкнется со многими практическими проблемами.
But given the stakes, it is undoubtedly worthwhile. Но, учитывая ставки, это, безусловно, того стоит.
The global financial crisis has undoubtedly exacerbated the challenge of climate change. Глобальный финансовый кризис, безусловно, усугубляет проблему изменения климата.
The pace and scale of the current economic transformation is undoubtedly daunting. Темп и масштаб нынешней экономической трансформации, безусловно пугает.
Rio+20 has come at a crucial juncture and is undoubtedly important. Саммит "Рио +20" проводится в критический момент, и он, безусловно, важен.
The scale and complexity of the challenges that lie ahead are undoubtedly daunting. Масштаб и сложность проблем, которые предстоит решить, безусловно, пугают.
Some of his communications will undoubtedly have been legitimate ones because he was their lawyer. Некоторые из его разговоров, безусловно, окажутся правомерными, поскольку он был их адвокатом.
Undoubtedly, those priorities should be at the top of the United Nations agenda and our principal activities. Безусловно, эти первоочередные задачи должны занимать приоритетное место в повестке дня Организации Объединенных Наций и в нашей основной работе.
Spain has undoubtedly shown a strong commitment to peace, security and stability within the framework of the Barcelona process. Испания, безусловно, продемонстрировала твердую приверженность делу мира, безопасности и стабильности в рамках Барселонского процесса.
Undoubtedly, such an action is in clear violation of the 1989 Unmanning Agreement, which both sides have agreed upon. Таким образом, эти действия, безусловно, являются явным нарушением Соглашения о выводе личного состава 1989 года, которое было подписано обеими сторонами.
Though it undoubtedly faces plenty of challenges, the key question is how likely they are to bring down the economy. Хотя она, безусловно, сталкивается лицом к лицу с многими проблемами, ключевой вопрос состоит в том, какова вероятность того, что они снизят экономику.
Social media have undoubtedly played a part in the rise of the populist politics that thrives in such an environment. Социальные медиа, безусловно, сыграли определенную роль в развитии популистской политики, которая процветает в подобных условиях.
Much of the early focus of the Obama administration will undoubtedly be on the economy and the war in Iraq. Безусловно, наибольшее внимание администрация Обамы должна будет, в первую очередь, уделить экономическим вопросам и войне в Ираке.
However, the new rules put in place will undoubtedly make it more difficult to exercise the right to vote in 2012. Тем не менее, новые правила, вступившие в действие, безусловно, затруднят осуществление избирательного права на выборах 2012 года.
Undoubtedly, international institutions and countries in the global South have far more urgent goals than to spend resources suing greedy companies. Безусловно, у международных учреждений и стран Глобального Юга есть намного более важные цели, чем трата ресурсов на выставление исков жадным компаниям.
In Sudan the peace process has undoubtedly suffered a setback with the escalation of fighting in the south and the suspension of talks. В Судане мирный процесс, безусловно, был отброшен вспять в результате эскалации боевых действий на юге страны и прекращения переговоров.
Undoubtedly, this event provides a unique opportunity for policy makers in finance, foreign affairs and development cooperation to engage in a meaningful dialogue. Безусловно, такое мероприятие предоставляет уникальную возможность для тех кто определяет стратегии в области финансов, внешней политики и сотрудничества в целях развития, принять участие в важном диалоге.
Libyan politics will undoubtedly continue to be based on Gaddafi's "Green Book" and "people power," as expressed in its People's Congress. Ливийская политика, безусловно, продолжит основываться на "Зеленой Книге" Каддафи и "власти людей", как это отразил Народный Конгресс.
Undoubtedly, that willingness would facilitate the calling of witnesses before the Tribunal, whether for the prosecution or for the defence, and of the accused. Такое содействие безусловно облегчит вызов в Трибунал свидетелей как по линии обвинения, так и по линии защиты, а также обвиняемых.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!