Примеры употребления "Undertake" в английском с переводом "предпринимать"

<>
The interim administration must undertake a delicate balancing act: Временная администрация должна предпринять деликатный уравновешивающий акт:
Before we can undertake anything further, we shall need more specific details. Прежде чем мы предпримем дальнейшие шаги, нам нужны более подробные сведения.
We may undertake Transactions for you in units in unregulated collective investment schemes. Мы можем предпринимать операции для вас в пунктах в нерегулируемых коллективных схемах инвестирования.
Managers, after all, are imperialists by nature, inclined to undertake massive investment projects, mergers, and acquisitions. В конце концов менеджеры по своей природе являются империалистами, они готовы предпринять крупные инвестиционные проекты, слияния и поглощения.
So if the Union wants to get closer to citizens it must undertake a galvanizing initiative: Поэтому, если Союз хочет стать ближе к своим жителям, он должен предпринять гальванизирующую инициативу:
In the worst cases, voices command the listener to undertake destructive acts such as suicide or assault. В самых тяжелых случаях, голоса могут приказать человеку предпринять такие разрушительные действия, как нападение или самоубийство.
It is, of course, always much easier to encourage others to undertake painful reforms than to look inward. Конечно, всегда намного легче убеждать других предпринимать болезненные реформы, чем взглянуть на себя.
Is Europe really ready to undertake such an effort if its wish for a Kerry victory comes true? Готова ли Европа предпринять такое усилие, если её пожелание исполнится и Керри победит?
This is a practical tool that allows them to pool their resources, share expertise, exchange ideas, and undertake joint action. Она представляет собой практический механизм, позволяющий этим сотрудникам объединять свои ресурсы, обмениваться опытом и идеями и предпринимать совместные действия.
Such a debate would, we hope, lead to the identification of specific areas where this Conference can undertake fruitful negotiations. Хотелось бы надеяться, что такая дискуссия приведет к выявлению конкретных областей, где наша Конференция может предпринять плодотворные переговоры.
And the president decided, with his advisors, to undertake some kind of an active intervention in the world around us. Президент совместно со своими советниками решили предпринять активные действия по отношению к остальному миру.
The Palestinians also need to undertake visible, sustained, targeted and effective action on the ground to halt violence and terrorist activity. Палестинцы должны также предпринять заметные, последовательные, целенаправленные и эффективные шаги на местах для пресечения насилия и террористической деятельности.
The competent security authorities in our ministry undertake monitoring and information-gathering measures in cooperation with the Ministry of the Economy. Компетентные органы безопасности в составе нашего министерства предпринимают меры по осуществлению наблюдения и сбора информации в сотрудничестве с министерством экономики.
The Republic of Belarus will continue to undertake determined measures to strengthen cooperation and develop friendly relations with the Republic of Cuba. Республика Беларусь будет и далее предпринимать целенаправленные меры по углублению сотрудничества и развитию дружественных отношений с Республикой Куба.
The Republic of Azerbaijan will continue to undertake determined measures to strengthen cooperation and develop friendly relations with the Republic of Cuba. Азербайджанская Республика будет и в дальнейшем предпринимать целенаправленные меры для углубления сотрудничества и развития дружественных отношений с Республикой Куба.
To ensure that its economy's performance is no longer dictated by the availability of foreign aid, Pakistan must undertake some fundamental restructuring. Чтобы эффективность пакистанской экономики больше никогда не зависела от наличия иностранной помощи, Пакистан должен предпринять коренную перестройку.
Developing countries were told, once again, to get their houses in order, to address issues of governance, and to undertake "painful" structural reforms. Развивающимся странам еще раз сказали навести порядок у себя дома, взяться за вопросы управления и предпринять "болезненные" структурные реформы.
As Premier Wen Jiabao recently emphasized, China must now undertake comprehensive measures to control mounting inflation, growing asset bubbles, and an overheating economy. Как подчеркнул недавно премьер-министр Вэнь Цзябао, Китаю необходимо сегодня предпринять серьёзные меры по контролю над растущей инфляцией, обесцениванием активов и чрезмерным ускорением экономической активности.
They were prepared, they made clear, to undertake those draining operations against Islamic “terrorist networks” in no less than 60 countries around the planet. Они дали понять, что готовы предпринять эти осушающие операции против исламских «террористических сетей» не менее, чем в 60 странах по всему миру.
The Council encourages Members to undertake vigorous actions aimed at restricting the supply of small arms, light weapons and ammunitions to areas of instability. Совет призывает государства-члены предпринимать энергичные действия с целью ограничить поставки стрелкового оружия, легких вооружений и боеприпасов в районы нестабильности.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!