Примеры употребления "предпринимают" в русском

<>
Обе стороны предпринимают шаги, углубляющие двустороннюю напряженность. Both sides are taking steps that are deepening bilateral tensions.
Компетентные органы безопасности в составе нашего министерства предпринимают меры по осуществлению наблюдения и сбора информации в сотрудничестве с министерством экономики. The competent security authorities in our ministry undertake monitoring and information-gathering measures in cooperation with the Ministry of the Economy.
Многие страны предпринимают шаги в этом направлении. Many countries are taking steps in this direction.
Они предпринимают шаги по созданию необходимых институциональных рамок между собой для укрепления своих собственных, а также совместных механизмов, имеющих целью использовать, также самостоятельно или совместно, потенциальные возможности продолжающегося и развертывающегося процесса глобализации. They have undertaken to establish the necessary institutional frameworks among themselves to strengthen their individual, as well as their collective, capacities to benefit, again individually and collectively, from the potentials and the opportunities of the ongoing and unfolding process of globalization.
Фондовые биржи осознают такое положение и предпринимают шаги, чтобы его исправить. The stock exchanges have recognized this situation and have taken steps to meet it.
Как я повторил на заседании в декабре 2006 года, наши власти на государственном уровне и на уровнях образований предпринимают все возможные усилия, чтобы найти и арестовать военных преступников, которым предъявлены обвинения и которые все еще находятся на свободе. As I reiterated at the meeting in December 2006, our authorities at the State and entity levels have undertaken every possible effort to locate and arrest those indicted war criminals who are still at large.
В настоящий момент правительства предпринимают действия, направленные на подготовку к такой угрозе. Governments are, rightly, taking action to prepare for this threat.
Центральные банки Азии покупают такие облигации, чтобы стабилизировать их валюты, а министерство финансов США выпускает кратковременные обязательства (и поэтому не выпускает долгосрочные ценные бумаги), а американские компании не предпринимают никаких видов инвестирования, которые заставили бы их осуществлять выпуск долгосрочных облигаций. Asian central banks are buying in order to hold down their currencies, the US Treasury is borrowing short (and thus not issuing that many long-term securities), and US companies are not undertaking the kinds of investments that would lead them to issue many long-term bonds.
Концерны, занимающиеся добычей и сбытом алмазов, предпринимают важные предварительные меры для проведения реформ своей собственной деятельности. The diamond industry has taken impressive preliminary measures of its own to reform its operations.
В настоящем докладе о компиляции и обобщении подытоживается имеющаяся информация о действиях по укреплению потенциала, которые Стороны из числа СПЭ предпринимают с учетом приоритетных областей, определенных ими в рамках для укрепления потенциала, содержащихся в приложении к решению 3/СР.7. Scope of the note This compilation and synthesis report summarizes available information on capacity-building actions undertaken in EIT Parties consistent with the priority areas identified by these Parties in the framework annexed to decision 3/CP.7.
А США предпринимают шаги, чтобы уравновесить свой бюджет, повысить частные сбережения и увеличить эффективность использования энергии. And the US is taking steps to balance its budget, boost private savings, and enhance energy efficiency.
Несмотря на социально-экономический кризис, который разразился в нашей стране в последние годы, и экономический спад, который сказался на процессе согласованного развития населенных пунктов, власти Того, осуществляя данную Повестку дня, предпринимают действия, направленные на достижение устойчивого улучшения характера и качества жизни нашего населения. Despite the socio-economic crisis that has shaken the country during recent years and the economic recession that has affected the harmonious development of human settlements, the Togolese authorities have, in implementing this Agenda, undertaken actions aimed at achieving a sustainable improvement in the nature and quality of life of our people.
США предпринимают осторожные шаги вслед за Японией в регулировании финтеха, хотя финал этой игры совсем не ясен. The United States is taking tentative steps to follow Japan in regulating fintech, though the endgame is far from clear.
Правительства стран — членов МЕРКОСУР и ассоциированных стран осуществляют программы оказания помощи пожилым людям, особенно тем из них, которые живут в нищете или испытывают нужду; координируют деятельность, осуществляемую в интересах беспризорных детей и подростков; и предпринимают усилия по улучшению условий жизни и социального положения инвалидов. The Governments of the MERCOSUR member countries and associated States had undertaken programmes for older persons, especially those living in poverty or want, had coordinated activities for the benefit of children and adolescents living in the street and had made efforts to improve the human condition and social situation of persons with disabilities.
Разумеется, когда экономическая ситуация в Китае это позволяет, власти предпринимают меры по смягчению ограничений на движение капитала. To be sure, when China’s economic situation has called for it, the authorities have taken steps to reduce restrictions on capital flows.
Однако отсутствие вооруженных сил не исключает возможности того, что отдельные лица или группы лиц предпринимают усилия по вербовке детей для иностранных вооруженных сил или групп, и в этой связи Комитет выражает озабоченность по поводу того, что вербовка детей четко не квалифицируется как преступление в Уголовном кодексе государства-участника. The absence of armed forces does not however exclude the possibility of individuals or groups undertaking efforts to recruit children for foreign armed forces or groups and the Committee is concerned that the recruitment of children is not explicitly mentioned as crime in the State party's criminal code.
Правила, которые вы устанавливаете, основываются на действиях, которые люди предпринимают в вашем приложении для мобильных устройств (ивенты в приложениях). The rules you can set are based upon actions people take within your mobile app (app events).
Цель настоящего рабочего документа — представить информацию об усилиях Японии в области образования по вопросам разоружения и нераспространения в соответствии с пунктом 5 раздела II нашего совместного рабочего документа, в котором к государствам-членам был обращен призыв «добровольно осуществлять обмен информацией об усилиях, которые они предпринимают в этих целях». The purpose of this working paper is to share Japan's efforts in the field of disarmament and non-proliferation education, as suggested in section II, paragraph 5 of our joint working paper, which encourages States to “voluntarily share information on efforts they have been undertaking to this end”.
Отслеживайте, какие действия предпринимают клиенты в результате показа вашей рекламы на Facebook, не внося в код сайта никаких изменений. Track what actions your customers are taking as a result of your Facebook ads without having to touch any of your website's code.
В этой связи я хотел бы отметить, что страны, являющиеся членами Руководящего комитета НЕПАД, предпринимают меры по проведению подготовительного совещания по организации диалога на высоком уровне в форме семинара, который будет проведен в середине июля 2002 года в Нью-Йорке, и активное участие в нем Специальной рабочей группы было бы весьма полезным. In this context, I wish to point out that the member countries of the NEPAD Steering Committee have undertaken to organize a preparatory meeting leading up to this high-level dialogue in the form of a seminar, to be held in New York in mid-July 2002, where the participation and contribution of the ad hoc Working Group would be highly appropriate.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!