Примеры употребления "UN convention" в английском

<>
In Germany, we are pushing the ratification of the UN convention, which is a subsequent convention. В Германии, мы стремимся к ратификации конвенции ООН, следующей конвенции.
The UN Convention on the Law of the Sea (UNCLOS) and associated international commitments must become the basis for productive dialogues leading to binding covenants. Конвенция ООН по морскому праву (UNCLOS), а также связанные с ней международные обязательства должны стать основой продуктивного диалога, который приведет к заключению конкретных соглашений.
Given that the South China Sea disputes stem from overlapping claims to “exclusive economic zones,” not open ocean, the UN convention is not entirely relevant. Учитывая, что споры в Южно-Китайском море касаются перекрывающихся притязаний на «исключительные экономические зоны», а не на открытый океан, данная конвенция ООН не совсем здесь уместна.
An attempt towards uniformity was the 1980 UN Convention on Multimodal Transportation of Goods (MT Convention), which has failed to attract sufficient support to enter into force. Одной из попыток обеспечить единообразие явилась Конвенция ООН о международных смешанных перевозках грузов 1980 года (Конвенция СП), однако она не получила достаточной поддержки и поэтому не вступила в силу.
Israel, frequently lauded in the US Congress as America’s most dependable ally in the region, is a signatory to the UN Convention on the Rights of the Child. Израиль, часто восхваляемый в Конгрессе США как самый надежный союзник Америки в регионе, подписал Конвенцию ООН о правах ребенка.
Several legal instruments can be implemented jointly and synergistically: the Ramsar Convention on Wetlands, the UN Convention to Combat Desertification, and the UN Framework Convention on Climate Change, to name just a few. Есть несколько других нормативных документов, которые могут быть реализованы одновременно, с получением синергетического эффекта, например, Рамсарская конвенция о водно-болотных угодьях, Конвенция ООН по борьбе с опустыниванием и Рамочная конвенция ООН об изменении климата.
Under the terms of the 2008 Ilulissat Declaration, all of the countries bordering the Arctic Ocean agree to resolve their claims peacefully and based on the UN Convention on the Law of the Sea. Согласно условиям Илулиссатской декларации 2008 года, все страны, имеющие выход к Северному Ледовитому океану, обязуются разрешать свои претензии мирным путём и на основании Конвенции ООН по морскому праву.
In 2009 the Ombudsman was appointed as the National Body for Inspection and Monitoring of Correctional Facilities for the Prevention of Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, pursuant to the relevant UN Convention. В 2009 году на Омбудсмена была также возложена роль выступать в качестве Национального органа по инспектированию и мониторингу условий в исправительных учреждениях с целью предупреждения пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания согласно соответствующей Конвенции ООН.
While the substantive provisions of these laws and regulations are mainly derived from those of the UN Convention on Multimodal Transport and the UNCTAD/ICC Rules, there are important differences among them on key issues such as basis of liability, limitation of liability and time-bar. Хотя основные положения этих законодательных и подзаконных актов главным образом заимствованы из Конвенции ООН о смешанных перевозках и Правил ЮНКТАД/МТП, между ними существуют и важные различия по таким ключевым вопросам, как основа ответственности, ограничения ответственности и исковая давность.
For example, the US Senate has failed to ratify the UN Convention on the Law of the Sea, despite its being in America’s national interest – indeed, the US needs the convention to support its position on how to resolve competing territorial claims in the South China Sea. Например, американский Сенат не ратифицировал Конвенцию ООН по морскому праву, несмотря на то, что это было в национальных интересах Америки – действительно, США необходимо это соглашение для поддержки своей позиции о том, как решать конкурирующие территориальные споры в Южно-Китайском море.
Within the European Union, this development led the EU Transport Council to adopt a regulation to mutually recognise, within the EU, " Euro number plates " conforming to the annex to the regulation and no longer requiring motorists to use the distinguishing sign according to Article 37 of the UN Convention. Что касается Европейского союза, то согласно этой просьбе Транспортный совет ЕС принял предписание о взаимном признании в рамках ЕС " еврономерных знаков ", соответствующих образцу, приведенному в приложении к данному предписанию, и отказался от применения предъявлявшегося ранее к автомобилистам требования об использовании отличительного знака в соответствии со статьей 37 Конвенции ООН.
Its scope is to fully harmonise the national legislation with the European acquis, as well as to better implement the UN and Council of Europe relevant Conventions and Protocols, particularly the Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, especially Women and Children, supplementing the UN Convention Against Transnational Organized Crime. Его сфера действия направлена на полное согласование национального законодательства со сводом европейских норм, а также на эффективное осуществление соответствующих конвенций и протоколов ООН и Совета Европы, в частности Протокола о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказании за нее, дополняющего Конвенцию ООН против транснациональной организованной преступности.
The UN Convention on the Law of the Sea 1982 defines piracy as requiring “an illegal act of violence committed, for private ends, from a private ship or aircraft” that is “directed against another ship or aircraft on the high seas (or occurring in a place outside the jurisdiction of any state)”. В Конвенции ООН по морскому праву от 1982 года дается следующее определение пиратства: «Любой неправомерный акт насилия, задержания или любой грабеж, совершаемый с личными целями экипажем или пассажирами какого-либо частновладельческого судна или частновладельческого летательного аппарата и направленный в открытом море против другого судна или летательного аппарата или против лиц или имущества, находящихся на их борту (либо происходящий в месте вне юрисдикции какого бы то ни было государства)».
Consider the US, which has refused to join key international treaties – for example, the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea (UNCLOS), the 1997 UN Convention on the Law of the Non-Navigational Uses of International Watercourses (which has not yet entered into force), and the 1998 International Criminal Court Statute. Рассмотрим США, которые отказались присоединиться к ключевым международным договорам, в том числе к Конвенции Организации Объединенных Наций 1982 года по морскому праву (КМП), Конвенции ООН о праве несудоходных видов использования международных водотоков 1997 г. (который еще не вступил в силу), и статут Международного Уголовного Суда 1998 г.
In 2000, the Government appointed a legislative committee to prepare a proposal for an Act to combat ethnic discrimination, as well as possible sanctions, ways of organizing the effective enforcement of legislation and a proposal as to how the UN Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination could be incorporated into Norwegian law. В 2000 году правительство создало законодательный комитет по подготовке предложений по закону о борьбе с этнической дискриминацией, а также определению возможных санкций, рассмотрению путей обеспечения эффективного выполнения законодательства и изучения предложения о том, каким образом в норвежское право можно было бы инкорпорировать Конвенцию ООН о ликвидации всех форм расовой дискриминации.
Recently, 109 members of the European Parliament introduced a recommendation calling for reform of the UN Conventions on drugs. Недавно 109 членов Европарламента внесли рекомендацию, призывающую к реформе конвенций ООН по наркотикам.
Indeed, many countries are parties to UN conventions that commit them to combating aspects of terrorist behavior, even though the UN has not agreed on a single formal definition. Действительно, многие страны подписали конвенции ООН, обязывающие их бороться с отдельными сторонами террористической деятельности, несмотря даже на то, что ООН не достигла соглашения по поводу официального определения терроризма.
Among other exceptions and in accordance with the 1989 UN Convention on the Rights of the Child, children who were born stateless in Denmark may be listed in a naturalisation bill if they are resident in Denmark. В порядке исключения, в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций 1989 года о правах ребенка, дети без гражданства, родившиеся на территории Дании, могут включаться в законопроект о натурализации, если они проживают в Дании.
From 1980 he has provided technical advice for key UK government departments (Department of Trade and Industry, Foreign and Commonwealth Office) on continental shelf and related issues of the UN Convention on the Law of the Sea. С 1980 года он оказывает технические консультативные услуги ключевым правительственным ведомствам Соединенного Королевства (департамент торговли и промышленности, министерство иностранных дел и по делам Содружества) в связи с континентальным шельфом и смежными вопросами Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
In cooperation with the United Nations Center for International Crime Prevention from Vienna, in June 2003 a work meeting was held in Skopje under the title of: “Pre-ratification Analysis of the UN Convention for Prevention of Trans-national Organized Crime and of the Protocols”. В сотрудничестве с Центром Организации Объединенных Наций по предупреждению международной преступности в Вене в июне 2003 года в Скопье было проведено совещание под названием " Предратификационный анализ Конвенции Организации Объединенных Наций о предупреждении транснациональной организованной преступности и протоколов к ней ".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!