Примеры употребления "Turns out" в английском с переводом "получаться"

<>
That raspberry buttermilk pie turns out real nice. У нее получился классный малиновый пирог.
And it turns out that they behave like quantum particles. И получается, что ведут себя эти линии магнитного поля, как квантовые частицы.
So, it turns out there's more than one type of turtle. Таким образом, получается, есть больше, чем один вид черепах.
It turns out that competition and winning is a universal human value. Получается, что соревнование и победа - универсальные человеческие ценности.
Well, we can calculate it, and it turns out, quite a lot. Ну, можно посчитать, и получится достаточно много.
And it turns out once again that spectral sensitivity is very important here. И опять же получается, что спектральная чувствительность, здесь очень важна.
We'll just call whatever this turns out to be Terry's Scramble. Мы будем звать, несмотря на то как это получится Баланда Тери.
So, it turns out the street is a never-ending source of inspiration for us. И вот, получается, что улица - нескончаемый источник вдохновения для нас.
But it turns out, you know, the thing that told the best story was this simple visual description. Но получается так, что самую интересную информацию дает нам простое внешнее изучение.
We put one every 25 miles on the freeway, and it turns out that translates into about 12,000 stations. Мы расположили их через каждые 25 миль автомагистрали получилось 12 000 заправок.
And so it turns out we're so stereotypical, our brains have got dedicated neural circuitry to decode this stereotyping. И получается, что мы так стереотипны, что наш мозг получил отдельную нервную систему для декодирования этого стереотипирования.
Well, it turns out that when people are living without any sort of artificial light at all, they sleep twice every night. Получается так, что люди, живущие без всякого искусственного освещения, спят два раза за ночь.
Turns out there was a last minute drop out on the Dutch exchange, and we all decided that you could go instead. Так получилось, что в последнюю минуту одного ученика не пропустили на голландский обмен, и мы все решили, что ты можешь поехать вместо него.
Because it turns out that the number one cancer in women, breast cancer, is regulated by estrogen and by this enzyme aromatase. Получается, что наиболее распространённое онкозаболевание среди женщин - рак груди - контролируется эстрогеном и этим ферментом ароматазы.
But we've got survivors and things that get through, and it turns out the things that get through preferentially are cold bloods. Но у нас есть выжившие и те, кто прорвался, и получается, что те, кто прорвался - преимущественно хладнокровные.
The greatest repository of knowledge when most of us went to college was this thing, and it turns out that this is not so important any more. Самое большое хранилище знаний, когда большинство из нас поступило в институт, было здесь, и получается, что это больше не имеет такого значения.
Which it turns out I do, since he invited me to his corporate retreat, surrounded by all his co-workers, like you, who he wants to introduce me to later. Что получается, я делаю, так как он пригласил меня на корпоратив, в окружении всех его сослуживцев, типа тебя, кого он хочет представить мне позже.
But it turns out that this ancient structure that separates us from other animals, the placenta, cannot evolve or adapt fast enough because of the rate that we're generating new chemicals that it's never seen before. Хотя получается, что эта древняя структура, которая отделяет нас от других животных, плацента, не может достаточно быстро адаптироваться и вырабатывать защиту, чтобы поспеть за скоростью изобретения нами новых химических веществ, никогда не встречаемых ранее.
I know that you have feelings for him, and I'm sure you think I'm crazy for asking him out, but Blaine is obviously conflicted, and if he turns out not to be gay, well, then I guess I will have done you a favor. Я знаю, что у тебя есть чувства к нему, и я уверена, что ты думаешь, что я рехнулась, раз пригласила его, но, очевидно, Блейн сейчас в замешательстве, и если выяснится, что он не гей, то, получается, что я сделал тебе большую услугу.
That brings up questions of privacy and insurability and all kinds of stuff, but it also allows us to start going after diseases, because if you run a person who has leukemia through something like this, it turns out that three diseases with completely similar clinical syndromes are completely different diseases. Поэтому вопросы секретности и застрахованности становятся актуальны, но это также позволяет нам больше узнать о болезнях, потому что если у вашего пациента лейкемия, получается, что три болезни с абсолютно одинаковыми клиническими симптомами - это абсолютно разные болезни.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!